22 puisi di nahuatl

22 puisi di nahuatl
Nezahualcóyotl, The Poet Monarch

Nikmati pilihan puisi ini di Nahuatl, bahasa yang digunakan di Amerika Pra -Hispanik, di Kekaisaran Meksiko, dan itu masih diucapkan hari ini oleh lebih dari 2 juta orang. 

Puisi di Nahuatl disebut "Bunga dan Lagu", karena ditandai dengan menjadi dialog antara hati itu sendiri, dunia, ilahi dan orang -orang. Oleh karena itu, itu sangat penting dalam masyarakat Aztec. Para penyair biasanya adalah imam atau pangeran yang karyanya adalah mengirimkan perasaan puitis kepada orang -orang.

Bahasa Nahuatl adalah bahasa uto-aztec yang diucapkan hari ini di Meksiko, Amerika Serikat, El Salvador dan Nikaragua. Namun, kebanyakan orang yang berbicara nahuatl mendiami wilayah tengah Meksiko.

Nahuatl adalah bahasa yang menyelamatkan bentuk -bentuk ekspresi seperti puisi, oleh karena itu beberapa ekspresi dari genre liris ini dapat ditemukan dalam buku dan teks yang ditulis dalam bahasa Nahuatl.

Meskipun puisi umumnya ditransmisikan secara oral dari satu generasi ke generasi lainnya, beberapa penyair dapat diakui kepada siapa kepenulisan beberapa puisi di nahuatl dapat dikaitkan.

Puisi di Nahuatl dengan terjemahan Spanyolnya

1- Tochan di Altepetl (Miguel León Portilla)

Tocahn di Xochitlah,

Kamu di mexihco berongga tenochtitlan;

Yang mana, yeccan,

Otechmohual huiquili ipalnemohuani,

Nincacata totlenyouh, tomahuizouh intlatic pac.

Tochan Piorayautlan,

Nemequimilolli di altepetl

Kamu di axcan mexihco tenochtitlan;

tlahuelilocatiltic tlacahuacayan.

Cuixoc Hiquhuazqueh Nican di Cuicatl?

Nican Otech Mohualhuiquili ipalnemohuani,

Nican cacta totlenyouh, tomahuizouh

Tlalticpac.

Terjemahan: Penyebab Bunga Kami

Rumah kami, kandang bunga,

Dengan sinar matahari di kota,

Meksiko Tenochtitlan di zaman kuno;

Tempat yang bagus dan indah,

Kami mati karena manusia,

Pemberi kehidupan membawa kita ke sini,

Ini ketenaran kami,

Kemuliaan kita di Bumi.

Rumah kami, kabut asap,

Kota Mortaja,

Meksiko Tenochtitlan sekarang;

kebisingan kebisingan

Bisakah kita tetap menaikkan lagu?

Pemberi kehidupan membawa kita ke sini

Ini ketenaran kami,

Kemuliaan kita di Bumi.

  • Arti: Refleksi di rumah dan pada tenochtitlan.

2- Tochin di Metztic (Miguel León Portilla)

Yohualtotomeh

Inchan Omanqueh:

CENCA QUIHUIA YOHUALNEPANTLA.

Di ihcuac oyahqueh di tlilmixtli,

Yohualtototomeh patlantinemih,

Rood Quittayah Tochin di Metztic.

Nehhuatl menyerang oniquimitac

dalam yohualtotomehihuan

Tochin di Metztic.

Terjemahan: Kelinci di Bulan

Burung -burung malam itu

Mereka tinggal di rumah;

Banyak hujan di tengah malam.

Saat awan hitam pergi,

Burung -burung berkibar,

Mungkin mereka melihat kelinci di bulan.

Saya bisa merenungkan

Burung -burung malam itu

dan juga untuk kelinci di bulan.

  • Arti: narasi tentang fakta -fakta malam hujan, beberapa burung dan kelinci.

3- Niuinti (Nezahualcóyotl)

Niuinti, nicoka, niknotlamati,

Nik mati, nik itoa,

Nik Ilnamiki:

Ma ka aik nimiki

ma ka aik nipoliui.

Di Kan Ajmikoa,

di Kan di Tepetiua,

Di Ma Onkan Niau ..

Ma ka aik nimiki,

ma ka aik nipoliui.

Terjemahan: Saya mabuk

Saya mabuk, saya menangis, saya kira -kira

Saya pikir, saya katakan,

Di dalam saya menemukannya:

Jika saya tidak pernah mati,

Jika tidak pernah menghilang.

Dimana tidak ada kematian

Dimana dia ditaklukkan,

Biarkan aku pergi ..

Jika saya tidak pernah mati,

Jika tidak pernah menghilang.

  • Arti: Refleksi atas kematian dan kemungkinan tempat di mana ia tidak tiba.

4- kamu nonnocuiltonohua (nezahualcóyotl)

Kamu nonnocuiltonohua,
Di nitepiltzin, nezahualcóyotl.
Nicnechico Cozcatl,
Dalam Quetzalin Patlahuac,
Kamu nonicyximatin chalchihuitl,
Di Tepilhuan!
Yxco nontlatlachia,
Nepapan Quauhtlin, Ocelotl,
Kamu nonicyximatin chalchihuitl,
Sudah di Machiztli ..

Terjemahan: Saya kaya

saya kaya,
Saya, Tn. Nezahualcóyotl.
Saya mengumpulkan kalung itu,
Bulu lebar Quetzal,
Dari pengalaman saya tahu Jade,
Mereka adalah teman pangeran!
Saya melihat wajahnya,
Di mana -mana elang dan harimau,
Dari pengalaman saya tahu Jade,
Ajorcas yang berharga ..

  • Arti: Penyair menggambarkan apa kekayaan waktu itu.

5- Nitlayocoya (Nezahualcóyotl)

Nitlayocoya, Nicnotlamatiya,
Zan, nitepiltzin nezahualcóyotl.
Xochitica Yehuan Cuicatica
NiquiMilnamiqui Tepilhuan,
Ayn Oyaque,
Yehua Tezozomoctzin, atau Yehuan Quahquauhtzin.
OC NELLIN NEMOAN,
Quenonamican.
Maya Niquintoca di Intepilhuan,
Maya Niquimonitquili Toxochiuh!
Ma ic ytech nonaci,
Yectli yan cuicatl di Tezozomoctzin.
O ayc ompolihuiz di moteyo,
Nopiltzin, Tezozomoctzin!,
Anca za kamu dalam mocuic a yca
nihualchoca,
Yn zan nihualicnotlamico,
Nentiya.
Zan Nihualayocoya, Nicnotlamati.
Ayoquic, Ayoc,
Quenmanian,
Titechyaitaquiuh di tlalticpac,
YCA, Nentiya.

Dapat melayani Anda: 10 puisi untuk saudara perempuan

Terjemahan: Saya sedih

Saya sedih, saya menimpa saya,
Saya, Tn. Nezahualcóyotl.
Dengan bunga dan lagu
Saya ingat para pangeran,
kepada mereka yang pergi,
A Tezozomoctzin, Quahquauhtzin.
Mereka benar -benar hidup,
Di sanalah entah bagaimana ada.
Saya berharap saya bisa mengikuti para pangeran,
Ambil bunga kami!
Jika saya bisa melakukan milik saya
Lagu -lagu indah Tezozomoctzin !
Kehakiman Anda tidak akan pernah binasa,
Ya Tuhan, kamu Tezozomoctzin!,
Dengan demikian, kehilangan lagu Anda,
Saya datang untuk menegaskan,
Saya hanya datang untuk menjadi sedih,
Aku merobek diriku sendiri.
Aku menjadi sedih, aku berduka.
Anda tidak ada di sini lagi, tidak lagi,
Di wilayah di mana ada entah bagaimana ada,
Anda meninggalkan kami tanpa ketentuan di bumi,
Karena alasan ini, saya merobek diri sendiri.

  • Arti: Penyair mengungkapkan kesedihannya dan keinginannya untuk bertemu dengan gubernur masa lalu.

6- Nikitoa (Nezahualcóyotl)

Niqitoa atau nesaualkoyotl:

Kuix ok neli nemoua di tlaltikpak?

Nochipa tlaraltikpak:

San Achika Ya Nikan.

Tel ka chalchiuitl no xamani,

Tidak ada teokuitlatl di tlapani,

Tidak ada ketali posteki.

Nochipa tlaraltikpak:

San Achika Ye Nikan.

Terjemahan: Saya bertanya

Saya nezahualcóyotl bertanya: 

Apakah Anda benar -benar hidup dengan root di bumi?

Tidak selamanya di bumi: 

Hanya sedikit di sini.

Bahkan jika disukai,

 Bahkan jika emas rusak,

Bahkan jika itu bulu quetzal.

Tidak selamanya di bumi: 

Hanya sedikit di sini.

  • Arti: Refleksi tentang kerapuhan kehidupan di bumi.

7- NAU Ouac (Alfredo Ramírez)

NoxaloaUac

XOCQUIPIA ATL,

Cinta, Canon Natlliz?

Aman, Caznamiquiz

Tiayaca quimamati 'ce ameyahli',

Xalitecos xnechihliean!

Canon Unea an ATL?

Namiquiz tiam.

Pampa Aman Naamictinemi '

uan nitlayocoxoxtinemi '

IPAMPA A ATL,

ati tlin techmaca tonemiliz,

Aehipaetli quen ce tezcatl,

Can zan notehua 'uueltimotaz,

Uueltiquitaz mixco ',

Mixco Iuan Mixayo '.

Aman Mixayo Chachapaca ',

ipan an achlpaetli '

Aman xnezi 'catleua' mixayo '

Uan catléua 'achlpactli'.

Aman ueiticoniz mixayo ',

A mixayo '

Tlinpeyahuin ipan moxayae.

Aman Xeoni 'Mixayo',

Pampa an atl tlin tehua '

ticteternotinener 'ouae,

Maau ouae xallteco.

Terjemahan: Air saya mengering

Pasirnya mengeringkan airnya,

Itu tidak lagi memiliki air

Sekarang dimana saya akan minum?

Sekarang, mungkin aku akan mati haus.

Jika ada yang tahu tentang musim semi,

Saya pria dari tanah berpasir, beri tahu saya!

Dimana air itu?

Jika tidak, saya akan mati haus.

Karena sekarang saya haus

Dan ada sesuatu yang sedang direnovasi: hati.

Hanya karena air itu,

Air yang memberi kita kehidupan,

Air bersih itu seperti kristal,

dimana Anda bisa melihat diri Anda sendiri,

Anda bisa melihat wajah Anda,

Wajah itu dengan air mata Anda.

Sekarang air mata Anda berulang kali jatuh

Di atas air bersih itu,

Sekarang Anda tidak melihat apa air mata Anda

Dan apa itu air bersih.

Sekarang Anda bisa minum air mata,

Air mata itu

yang tergelincir di wajah Anda.

Sekarang minum air mata Anda,

Karena air itu kamu

Anda mencari, mengering,

Air Anda kering, pria dari tanah berpasir.

  • Arti: Penyair mengungkapkan kesedihan untuk sesuatu yang dia dan tidak lagi melanjutkannya.

8- Ma Zan Moquetzacan (Nezahualcóyotl)

Ma Zan Moquetzacan, Nicnihuan!
Di icnoque di Cate di Tepilhuan,
Non Nezahualcoyotzin,
atau cuicanitl,
Tzontechotzin.
XOCON CUI MOXOCHIUH IHUAN DI MECACEHUAZ.
Ma ica xi mototi!
Zan Tehuan Nopiltzin,
Zan ye you yoyontzin.
Ma xocon apa di cacahuatl,
di Cacahuaxochitl,
Ma ya ihua di!
Ma sudah net,
Ma necuicatil!
Ah Nican Tachan,
Ah Nican Tinemizque,
Tonyaz ye yuhcan

Terjemahan: Stand

Teman -teman, Stand Up!
Tunawisma adalah pangeran,
Saya nezahualcóyotl,
Saya penyanyi,
Saya adalah kepala yang hebat.
Ambil bunga dan kipas Anda.
Dengan mereka bagian untuk menari!
Anda adalah anak saya,
Anda yoyontzin.
Ambil kakao Anda,
Bunga kakao,
Biarkan sudah minum!
Lakukan tariannya,
Mulailah dialog lagu!
Tidak ada di sini rumah kami,
Kami tidak akan tinggal di sini,
Anda harus pergi.

  • Arti: Si penyair mengungkapkan kegembiraannya, mungkin untuk perayaan.

9- Tontemico Zan (Tochihuitzin Coyolchiuhqui)

Di IC conitotehuac di tochihuitzin;
Di IC conitotehuac di Coyolchiuhqui:
Zan Tochitlehuaco,
Tontemico Zan,
Ah nelli, ah nelli
Tinemico di tlalticpac.
XOXOPAN XIHUITL IPAN
Tochihuaca.
Hual Cecelia, Itzmolini hual di Toyoll
Xochitl di Tonacayo.
Cueponi Cueponi,
Di Cuetlahuia.
Di conitotehuac di tochihuitzin.

Itu bisa melayani Anda: Hita Arcipreste

Terjemahan: Kami datang untuk bermimpi

Inilah yang dikatakan Tochihuitzin,
Inilah yang dikatakan Coyolchiuhqui:
Tiba -tiba kami meninggalkan Mimpi,
Kami hanya datang untuk bermimpi,
Itu tidak benar, itu tidak benar,
bahwa kami datang untuk hidup di bumi.
Seperti yerba di musim semi
Itu adalah keberadaan kita.
Hati kita lahir, berkecambah
Flores daging kita.
Beberapa membuka corollas mereka,
Kemudian mereka mengering.
Inilah yang dikatakan Tochihuitzin

  • Arti: Refleksi tentang kehidupan manusia dan tanaman.

10- Cuicatl Anyolque (Tochihuitzin Coyolchiuhqui)

Cuicatl anyolque,
Xochitl Ancueponque,
Antepilhuan,
Nor Zacatimaltzin, di Tochihuitzin,
Ompa ye huitze
Xochimecatl.

Terjemahan: Anda menjalani lagu

Anda menjalani lagu,
Anda membuka bunga,
Kamu, oh pangeran,
Saya, tochihuitzin, saya penenun rumput,
Sartal de Flores
Di sana jatuh.

  • Arti: Tochihuitzin Coyolchiuhqui, yang adalah gubernur Teotlatzinco, menyatakan penghargaannya kepada para pangeran. Pada 1419 ia menyelamatkan Nezahualcóyotl dari serangan oleh Tepanecas Azcapotzalco.

11- Temilotzin Icuic

Ye ni halla, Antocnihuan di:
Noconcozozoya,
Nictzinitzcamana,
Nictlauhquecholihuimolohua,
Nicteocuitla icuiya,
Nicquetzalhuixtoilpiz
di icniuhyotli.
Nic Cuicailacatzoa cohuayotli.
Di Tecpan Nicquixtiz,
An dan Tonmochin,
quin icuac tonmochin di otiyaque ye mictlan.
Di yuh ca zan tictlahuico.
Kamu di ya nihucalla,
Kamu di ninoquetza,
Cuica nonpictihuiz,
Cuica nonquixihuiz,
Antocnihuan.
Nech Hualihua Teotl,
Nehua atau Xochuatzin,
Nehua atau Temilotzin,
Nehua YenoicniUHTiaco Nican.

Terjemahan: Puisi Temilotzin

Saya telah datang, oh teman kami:
Dengan kalung ciño,
Dengan bulu Tzinitz, saya menemukan fondasi,
Dengan bulu rodeo guacamaya,
Saya melukis dengan warna emas,
Dengan tautan bulu quetzal panjat
Untuk semua teman.
Dengan lagu yang saya sirkulasi ke komunitas.
Saya akan membuatnya memasuki istana,
Di sana kita akan,
Sampai kita pergi ke wilayah orang mati.
Jadi kita akan menyerahkan diri satu sama lain.

Saya sudah datang,
aku berdiri,
Saya akan memalsukan lagu,
Saya akan membuat lagu Sprout,
Untuk Anda, teman kami.
Saya dikirim dari Tuhan,
Saya pemilik bunga,
Saya Temilotzin,
Saya datang untuk berteman di sini.

  • Arti: Temilotzin, yang adalah gubernur Tzilacatlan, disajikan dan menyatakan kelembutan kepada beberapa teman.

12- Ma Huel Manin Tlalli! (Ayocuan Cuetzpaltzin)

Ma mencibir manin tlalli!
Ma smoptle tepetl!
Quihualitoa Ayoquan, Zan Yehuan Cuetzpaltzin.
Tlaxcallan, huexotzinco.
Di Izquixochitl, Cacahuazochitl
Ma onnemahmaco.
Ma suerte manza tlalla!

Terjemahan: Biarkan Bumi Tersisa!

Biarkan Bumi Tersisa!
Biarkan pegunungan berdiri!
Inilah yang dibicarakan Ayocuan Cuetzpaltzin.
Di tlaxcala, di huexotzinco.
Yang didistribusikan
Bunga jagung panggang, bunga kakao.
Biarkan Bumi Tersisa!

  • Arti: Ayocuan Cuetzpaltzin, yang ayahnya memerintah Chouayocan dan Cuauhtepec, mengekspresikan kegembiraan dan suasana hati perayaannya.

13- Yololxóchitl (Anonim)

Quin ōctlamati noyōllo

Niccaqui di Cuīcatl,

Niquitta di Xōchitl

Māca di cuetlahuia di tlālticpac!

Terjemahan: Bunga Jantung

Saya akhirnya mengerti hati saya

Saya mendengarkan lagunya

Saya melihat bunganya

Jangan layu di bumi!

  • Arti: Emosi di alam untuk melihat bunga dan mendengarkan burung -burung.

14- nihucallaocoya (anonim)

Juga tidak bertabrakan
Nor hual iconotlamati
Zan Ca Anicnihuan
Toxochiuh aktif
Ma ye ic ninapantiuh
Bisa di ximohuay?
Nihucallaocoya.

Terjemahan: Saya sedih

Di sini saya mulai menangis
Saya merasa sedih.
Saya hanya seorang penyanyi
Lihat, teman -temanku
Mungkin dengan bunga kita
Saya harus berpakaian dimana
Ada yang tidak memiliki tubuh?
Saya merasa sedih.

  • Arti: Penulis mengungkapkan kesedihannya dan tampaknya merefleksikan kematian.

15- Tocotín de Sor Juana Inés de la Cruz

Tia ya timohuica, totlazo ziuapilli, amunisi maca. Tonantzin, Tithmoicahuiliz. Ma nel di ilhuicac bau timomaquitiz, cinta nozo quenman timotlanam ichtiz?

Terjemahan:

Jika Anda pergi, wanita tercinta kami, tidak, ibu kami, Anda dari kami lupa bahkan jika di surga Anda akan senang, Anda tidak akan pernah ingat?
  • Arti: Sebuah lagu untuk perawan sehingga Anda tidak melupakan orang yang berdoa.

16- Nonantzin (Anonim)

Nonantzin nonantzin ihcuac nimiqriz,

Motlecuilpan xinechtoca

Huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz,

OMPA NOPAMPA XICHOCA.

Huan tla acah mitztlah tlaniz:

-Zapille, Teca Tichoca?

XIQUILHUI XOXOUHQUI DI CUAHUITL,

Techochcti ICA Popoca.

Terjemahan: Tambang Tambang

Milikku, saat aku mati,

Memisahkan saya di sebelah kompor

Dan saat Anda pergi untuk membuat tortilla di sana untuk saya.

Dan jika seseorang bertanya kepada Anda:

-Nona, kenapa kamu menangis?

Katakan padanya bahwa kayu bakar berwarna hijau,

Membuat menangis dengan asap.

  • Arti: Penulis meminta sang ibu untuk keinginan untuk saat dia mati.
Dapat melayani Anda: teks hukum

17- IHCUAC TLALIXPAN TLANECI (Anonim)

Ihcuac tlalixpan tlaneci

Ihcuac tlalixpan tlaneci,

Di mtztli momiquilia,

Citlalimeh IxMimiqiqeh

di Ilhuicac moxotlaltia.

Ompa huehca itzintan tepetl,

Popocatoc hoxacaltzin,

ompa yetoc notlahzotzin,

Noyolotzin, nocihuatzin.

Terjemahan: Fajar

Saat itu sadar

Bulan mati,

Bintang berhenti melihat,

Langit menyala.

Jauh, di kaki bukit,

asap dari kabin saya,

Ada cintaku,

Hatiku, wanita kecilku

(Terjemahan oleh León-Portilla, 2017).

  • Arti: Refleksi pada fajar dan hari baru dan kunjungi cinta.

18- Piltototsin (Anonim)

Piltototsin, Kenke Tikuika?

N nikuika pampa niyolpaki,

n nikuika pampa nochipa tlanes

Iuan TA, Kenke Axtikuika?

Piltototsin, Kenke Tikuika?

N nikuika pampa niyoltok,

n nikuika pampa amo nikokojtok,

Uan Ta, Kenke Ax Tikuika?

Piltototsin, Kenke Tikuika?

N nikuika pampa nitlayejymati,

N nikuika pampa onkaj tonati

uan ta, kenke axikuika? 

Terjemahan: Pajarillo Pajarillo

Mengapa Anda Bernyanyi?

Saya bernyanyi karena saya senang,

Saya bernyanyi karena selalu fajar

Dan kamu, kenapa kamu tidak bernyanyi?

Burung, kenapa kamu bernyanyi?

Saya bernyanyi karena saya memiliki hidup,

Saya bernyanyi karena saya tidak terluka

Dan kamu, kenapa kamu tidak bernyanyi?

Burung, kenapa kamu bernyanyi?

Saya bernyanyi karena saya melihat hal -hal indah,

Saya bernyanyi karena ada matahari,

Dan kamu, kenapa kamu tidak bernyanyi?

  • Arti: Sebuah lagu untuk sukacita, ekspresi kebahagiaan.

19- ni mitz tlazohtla (anonim)

Nimitstlajtla inon tetlakauili

ma tlakatl ti tepetlakpayotl miyotl

nech katl tlalchiualistli nech

Neyolialychilistli adalah sitlalxonekeruili

Aikmikini Itech Nikampa Tetonali

Terjemahan: Aku mencintaimu

Aku mencintaimu itu adalah warisan

bahwa orang Anda memberi saya.

Anda adalah puncak ringan dalam keberadaan saya

dan celaan yang tak terlukiskan dalam diri saya

Hati nurani dan bangun abadi

Di dalam jiwaku.

  • Arti: Penyair mengungkapkan cinta untuk seseorang dan apa yang membuatnya merasa.

20- xmoquixtili 'un mitl (anonim)

Momiu yezcuepontiu,

di mment cuiea 'yeztli'

Aman Xquita 'Quen Yezuetzi'

Maca xcauili 'mayezuetzi',

Yeztlamiz

Pampa yehua '

Ica yeztli nemi '

uan a yeztli 'monemiliz.

Kunci 'XICHOCA'?

Uan Mixayo '

Manocuepa 'yeztli'.

Timotlamitoc

Uan Moyezio '

Tidak 'tlantoc.

Zan xquita 'tonahli'

Uan xquita 'cuacalaqui',

Uan cuaquiza ',

cinta dalam moton

Uan xcauili 'mitl

Maya 'ipan tonahli'

uan maquiyezquixti '

Pampa di tonahli '

Moton

Uan Tiquitaz

Cuacalaquiz tonahli ',

CHICHILIUIZ CHICHILIUIZ,

uan a chichiltic tlin tiquitaz,

Iyezio 'tonahli'

Uan moztla '

Ocee Tonahli 'Yez.

Terjemahan: Sacate panah itu

Darah menumbuhkan panah Anda,

Sekarang lihat bagaimana darah mengalir, jangan biarkan darah mengalir,

Jika tidak, darah akan berakhir, karena dia hidup dengan darah dan darah itu adalah hidup Anda.

Mengapa Anda Tidak Menangis? Dan air mata Anda semoga darah.

Anda kehabisan dan darah Anda juga selesai

Pergi ke matahari dan lihat saat disembunyikan, dan saat itu muncul,

Sekarang ini adalah hari Anda dan tinggalkan panah untuk pergi ke matahari.

Saya berharap dia mendapat darah karena hari ini adalah hari Anda

Dan Anda akan melihat kapan matahari disembunyikan, itu akan diganti rugi, dan merah yang akan Anda lihat,

Itu akan menjadi darah matahari dan besok akan menjadi hari lain.

  • Arti: Sebuah puisi untuk mendorong seseorang yang terluka.

21- nixochialotzin (anonim)

Amoxlapal di non -noncuica,

Nocyazoutinemi,

Nixochialotzin

Nantlatotik

dalam tlacuilolcalitic ca.

Terjemahan: Florido Loro

Saya menyanyikan buku lukisan,

Saya menggunakannya

Saya yang trotoar bunga,

Banyak yang saya bicarakan,

Di dalam rumah lukisan.

22- Tlaneltoquiliznantli (Anonim)

Tlaneltoquiliznantli nonantzin: nemitzmo tlazohcamachililia ce momoztla di ahic tinechmo cahcahuilia. Quen axcan ihpanin cahuitl ahmotinechmo ixcahuilia, tehuatzin tinechmotlazohtilia. Tehuantzin ahmo notlac timocalanitia, motlactzinco zan yectli ihuan tlazocauh. Nicnequizquiani nimitzmo tlacuililiz cencitlalli, ihuan ahic nic mapixtaz. Cachi que nehuatl nipetlaniz, ihuan nemitzmo alifextiliz notlazohnantzin, tehuatzin noyolotzin ihuan nocitlaltzin.

Terjemahan: Ketaatan untuk seorang ibu

Ibu saya: Saya berterima kasih setiap hari, karena Anda tidak pernah meninggalkan saya, seperti sampai hari ini, dari pandangan Anda, Anda tidak kehilangan saya. Anda sangat mencintaiku. Di dalam dirimu, bukan dalam ember, tidak ada kemarahan yang bukan untuk kebaikanku. Di dalam dirimu ada kebenaran cinta. Saya ingin memberikannya bintang, tetapi saya tidak akan pernah memilikinya di tangan saya. Lebih baik saya bersinar dengan nasihat Anda, untuk selalu menghormati Anda, ibu saya. Karena kamu adalah hatiku dan bintangku.
  • Arti: Penulis mengekspresikan cinta kepada ibunya, rasa terima kasih dan penghargaannya.

Tema yang menarik

Kata -kata dalam nahuatl.

Calaveritas Meksiko.

Sastra Nahuatl.