Bahasa Maya
- 4167
- 817
- Jessie Harvey
Apa bahasa Maya?
Itu Bahasa Maya Ini adalah bahasa milik keluarga linguistik Mayense, yang masih digunakan di Meksiko tenggara dan negara -negara lain di Amerika Tengah (negara -negara Meksiko Yucatán, Quintana Roo dan Campeche, dan di daerah Guatemala dan Belize). Itu juga didefinisikan sebagai yucatecan.
Dalam bahasa Mayenses, Yucatecan atau Semenanjung Maya, sebagaimana ahli bahasa menyebutnya, adalah bahasa yang paling luas saat ini, dengan sekitar 800.000 penutur, dan merupakan bahasa asli yang paling banyak diucapkan di Meksiko.
Asal dan Sejarah Bahasa Maya
Bahasa Maya milik keluarga bahasa Maya, dibagi menjadi dua subkelompok: Mopán-utezá dan Yucatecan-Lacandón. Yucatecan Maya adalah bagian dari yang terakhir. Bahasa berasal dari bahasa dengan usia sekitar 5.000 tahun, apa yang disebut bahasa Protomaya, dari mana bahasa Maya berikutnya akan diperoleh.
Speaker pertama dari protomay ini.600 tahun a.C.).
Mereka menetap di daerah tersebut dan menciptakan sistem hieroglif dan simbol numerik yang kompleks, tulisan Maya, yang dengannya mereka mengatur kemajuan teknologi mereka yang hebat.
Antara 200 dan 800 D.C. Mereka mengalami kemajuan besar dan mulai menyebar lebih banyak ke utara dan timur, dan selama abad kedua belas dan ketiga belas ke liga, Liga Mayapán, sebuah koalisi yang mengintegrasikan tiga pusat yang sangat penting: Uxmal, Chichen-Tzzá dan Mayapán.
Mereka memiliki masa damai di mana orang hidup tenang dan ada ekspresi artistik dan intelektual yang hebat. Sampai perang datang, menghentikan proses budaya. Sudah untuk abad kelima belas, Maya Toltec tersebar karena keruntuhannya.
Kontak dengan penakluk Spanyol pertama dalam dekade pertama abad ke -16 memimpin misionaris agama tidak hanya untuk belajar bahasa sebagai instrumen evangelisasi, tetapi untuk mengubahnya.
Proses ini dikenal sebagai "reduksi". Mereka menerjemahkan banyak teks keagamaan ke dalam pengurangan maya ini dan menciptakan neologisme (kata -kata baru) untuk menjelaskan dalam konsep -konsep Katolik Maya yang terkait dengan Tuhan dan agama.
Karena itu, Yucatecan Maya mengalami perubahan signifikan mengenai bahasa yang ditemukan oleh para penakluk pada abad ke -16. Tulisan -tulisan dilestarikan dalam pengurangan maya, yang menggunakan alfabet Romawi, dibuat oleh Notaris Maya, antara 1557 dan 1851.
Saat ini membedakan antara Jach Maya, bahasa asli, murni, dari Maya kuno, dan Xe'ek Maya, yang merupakan bahasa modern, seperti yang diucapkan saat ini.
Sejak kedatangan para penakluk, ada pertukaran yang kaya antara Spanyol dan Yucateco, yang mencakup suara dan kata -kata. Beberapa kata yang telah mencapai bahasa kita dari Maya Fuentes, antara lain, Cachito, Campeche, Cocoa dan Patatús.
Dapat melayani Anda: Américo Castro: Biografi, Kontribusi dan PekerjaanKarakteristik Bahasa Maya
- Tidak memiliki suara pasif.
- Struktur gramatikal yang paling sering digunakan adalah kata kerja-subjek-predikat atau subjek kata kerja, yang membedakannya dari sebagian besar bahasa dunia, yang lebih suka struktur yang diprediksi oleh subjek-kata kerja subjek-kata kerja subjek-kata kerja subjek-kata kerja subjek subjek.
- Membedakan antara vokal panjang dan pendek.
- Suara konsonan tipe t, k, q, yang membuatnya sulit untuk diucapkan untuk penutur asli bahasa Barat berlimpah.
- Itu tidak memiliki konsonan d, g, r dan f.
- Sebelum penaklukan Spanyol, Maya menggunakan hieroglif untuk menulis dalam bahasa mereka. Tapi begitu budaya barat dipaksakan, mereka mulai menggunakan alfabet Romawi 24 -letter.
Bahasa Maya
Abal: Prem, prem.
Aklax: Kurcaci.
Alab Óol: Memercayai; mengandalkan.
Bak ': Daging.
Bak'el IIT: Nalga.
Balak: Roll.
Cháach: Ambil, tangkap, hidupkan.
Chaajal: Tickle; menggelitik.
Chapat: Ciepiés.
Eek ': Star, Lucero, Astro.
Eek'joch'e'en: Malam, di malam hari.
Ich: Mata.
Hahalki: Lucio, mengkilap, halus, licin.
Kanan: Berhati -hatilah.
J: Tamparan.
Naj: Rumah.
Nak Óol: Banging, jijik, bosan.
Pak ': Dinding.
Chi payal ': Berdoa, berdoa kepada Tuhan atau penguasa Montes: Berdoa, Berdoa.
Sajak: Takut; takut.
Puisi dalam bahasa Maya
Puisi 1
Ch'o lu'um ya'ax ka'an
Kin Suut Tin Wopch,
Kin t'aaniko'ob love'ob
Ku taalo'ob tin wiknal je'ex k'a'asajilo'obe '.
Ku xíimbaltiko'ob di k'abo'ob
yétele 'ku je'elello'ob ti' ik't'aanil
A'alan Tuumes Chiich.
Di T'aane '
Ku Ya'axbejsikubáaj
Ti 'wóolkababil.
KIN PAKTIK PAK'O'OB,
Ku Táats 'Maankiko'ob di Ch'e'ench'ekili'
Yétele 'Kin Tukul T Oolal
Yáanal ti 'le chan bo'oyila'.
Sajbe'ensilen
Anda 'le paakatilo'ob
ku na'aklo'ob
Te 'Tsurun Ka'an
ch'enebilo'obo '.
Tumes le ch'o múunyo'obo '
Layli 'Ya'axtaklu'umo'obe'
Yétele 'layli' u ka'an-lu'umil
suuk ak pe'echa'atik xano '.
Ka'alikil túune ',
Chéen yaan k'iine 'ku lúubul aak'ab
Je'ebix u ak'alja'i ti 'máank'iinalo'ob
táan u bulko'ob u saatlilo'ob
di Wíinklile '.
Kin Suut Tin Wóol
Yétele 'Kin Wilik K'aan Aamo'ob
ti 'u jóonbejil
u xma'juumi 'di k'aabo'ob,
Ku Jéenantkuba'ob Tu Aseb Ka'anli '
kamu 'kamu jo'oti'its' di mooyilo'ob.
Kamu nooli '
Ti'u melihat nooli 'uuch ka'ache',
Ku Jo'ojo'oktikten
u yaj oolil paakatilo'ob
Bey wa mix ba'al ku yuuchle '
Yétele 'ku ka'ajers'kunsik
U asab na'ani 'súutukilo'ob
ich u jo'ojo'olilo'ob oot'el
tu'ux ka'aja'anenen tu yéetel bejla'e '.
Senkech Naachil
kamu 'le k'áana',
Kin Wajal
ich u mine'anxuul wayak'o'ob
Ti 'Chiich
Ku Jach Ji'iji'it'ik
u ch'i'ibalilo'ob k'aan amo'ob
ti 'ak
Ka'an
Lu'um
Lu'um
Ka'an.
(Terjemahan: Land Azul Green Sky)
Kembali ke rumah saya,
Saya menyebut laba -laba
Dan mereka datang kepada saya sebagai kenangan.
Mereka menempuh tangan saya
Dan mereka berhenti di setiap puisi
Nenek diucapkan.
Suara saya
Itu berpotongan
Ke alam semesta.
Saya melihat dinding,
Mereka melintasi keheningan saya
Dan saya memikirkan kami
Di bawah bayangan kecil ini.
Aku takut
penampilannya
Mereka naik
Hingga tak terbatas
dari jendela.
Karena awan biru
Mereka selalu melihat tanah
Dan itu adalah langit yang sama
Kami biasanya menginjak.
Dan terkadang,
Kadang -kadang, malam tiba
Dapat melayani Anda: analogi verbalSeperti sungai waktu
yang membanjiri yang hilang
tubuh saya.
Saya kembali ke kenyataan
dan saya menemukan sarang laba -laba
Di setiap alur
dari tangan tuning saya,
Mereka bertabrakan di atas
dari lima sudut saya.
Kakek
Lebih banyak kakek saat itu
Itu dimulai
Taciturn terlihat
Seolah tidak ada yang terjadi
dan sorotan
yang paling absen kedua
Di antara pori -pori
bahwa sekarang saya tinggal di dalamnya.
Di luar
dari tempat tidur gantung ini,
bangun
Dalam mimpi yang tak terbatas
dari nenek
itu menjalin dan menenun
Web Leluhur
dari kita
tanah
Sayang
Sayang
tanah.
Puisi 2
Ik't'aan
Ba'axten Kin Wa'alik
Mina'an K'aayt'aano'ob,
wa tin wilik ch'uylik kamu '
Che'obi '.
Ba'axten Kin Wa'alik
Mina'an Ik'ano'ob,
wa tin willik u ch'áajal ti 'u mayja'il
Cháako'obi '.
Ba'axten Kin Wa'alik
Mina'an ki'ki't'aano'ob,
wa tin wilik k'aaxli 'ti' u yaak '
aak'o'obi '.
Kamu 'che'ob kin lechik
U noj ka'ani 'pirinsuut di wolis t'aano'ob.
Anda ch'aajil mayja 'cháako'ob kin ch'ajik
Kamu juum di t'aano'ob.
Anda yak 'aak'o'ob kin aak'k'axtik
u yóol di t'aano'ob.
Tu'ux yanech wa ma '
Xuul Anda di T'aano'obi '.
Tu'ux yanech wa ma '
Jáanpik'e'enil a t'aano'obi 'Anda'.
Wey Yanech Bakan T'uchlikech
ichi 'u yaal di k'abo'obe'.
T'aanen Tu K'ab
che '.
Tune k'ayt'anen tu ch'aaji '
Cháak.
Tune ki'ki't'anen tu yaak '
aak '
Yétele
Ke T'aan.
Bey túun uuchik ke je'epajal tuukula ',
Bey túun anchajik a ki 'moveskabáaj
k'ayt'aanil, Ik't'aanil, ki'ki't'aanil.
Ta cha'aj
u tóop'ol k t'aan
T'aanil U Chi Anda '
Di T'aan.
(Terjemahan: puisi)
Mengapa saya mengatakan
bahwa tidak ada puisi
Jika saya melihatnya di daun
pohon.
Mengapa saya mengatakan
bahwa tidak ada puisi
Jika saya melihatnya menetes di kemurnian
hujan.
Mengapa saya mengatakan
bahwa tidak ada puisi
Jika saya melihatnya terikat dalam bahasa
Bejucos.
Di dedaunan pepohonan saya menggantung
Spiral galaksi dari kata -kata saya.
Dalam kemurnian hujan tetesan
Suara kata -kataku.
Di lidah bejucos ato
Keturunan kata -kata saya.
Kamu ada di mana
Di akhir kata -kataku.
Kamu ada di mana
Dalam ketidakterbatasan kata -kata Anda.
Tetapi jika Anda di sini berhenti
Di antara anak -anak tangan saya.
Karena saya puisi di cabang
pohon.
Karena saya puisi dalam meneteskan
hujan.
Karena saya puisi dalam bahasa
Bejuco
Dan saya ayat ayat ayat di pantai boca
kata -kata Anda.
Beginilah cara Anda berkembang dalam pikiran saya,
Beginilah cara Anda suka melakukan rootal
puisi, puisi, puisi.
Karena kamu pergi
itu menumbuhkan kata kami
Di mulut kata
kata -kata saya.
Puisi 3
Xooch '
Dzok u k'uchul xooch '.
Koot mot'ubal yo 'Anda.
T'uubul tu túukul.
Máax ken u tomojchi't
ua campuran maak ku k'in ti'e kaaja.
U xla 'báakel maakobe chen ka maanakoob.
I Ujé Boonik u MuKnaloobe Ch'een K'aax
dzok u kaajal u luuk'u tumén lóobil.
Xooch'e
Tu xuxubtik u k'ayil kuxtal.
Tumén ma 'u k'aat u k'ay u kíimil.
(Terjemahan: Burung hantu)
Itu dapat melayani Anda: topik untuk monograf untuk pekerjaan dan pameranBurung hantu tiba.
Berjongkok di dinding.
Merenungkan.
Kematian apa yang harus diumumkan
Jika tidak ada yang tinggal di kota ini.
Fosil orang
Transmark di mana saja.
Bulan melukis makam ladang
yang sudah mulai mengunyah gulma.
Burung hantu
berlatih lagu untuk hidup.
Dia menolak untuk mendahului kematiannya sendiri.
Puisi 4
Taan sebuah tempat sampah
Di wojel ta bin, mixbik'in hisungech,
Ma'alob Xen Ta Beel, Min Tuklil di K'áastikech,
Di dzíibolale ', ka'a anchak máax yakuntikech,
wa le ka tuklil, kamu te'e ku binitiktech.
*
Ma'tuklil tyo'lal, wa kin p'áatal tin juunal,
Kex Mixmáak Yantenn, Ka'a Páatak atau Náayskinwóol,
ma 'táan u páajal, di k'at-óoltik u laak' ba'al,
Xi iktech ma'alobil x-ch'úuupal ki'imakchak a wóol.
*
Kex túun yajtin wóol, tyo'lal tun tan a p'atken
Ma 'Tin Tuklaje', Wa Bey Ken a Beetiten,
Tyo'lal Ootzilen, Lebeetik Ma 'Yakuntken,
wa túun ta bine ', campur u suut a wich ti sepuluh.
*
Di K'áat-Óolale ', Xi'iktech Yéeten Ya'ab Utzil,
tin wicho'obe 'táan u yalkab u ja'il,
Tyo'lal Mixbik'in bin Hisunaken di Wilech,
Tu xu'upul di wiik ', bin xan Anda di kuxalil.
*
Teche 'Táan Bin. Tene'kin P'áatal.
(Terjemahan: Anda pergi)
Saya tahu Anda akan pergi dan Anda tidak akan kembali.
Ya, jalan Anda berlanjut, bahwa saya tidak akan menghentikan Anda.
Saya berharap ada orang yang mencintaimu,
Jika itu hilang.
*
Jangan berpikir bahwa saya sendirian
Saya tidak akan meminta siapa pun untuk menghibur saya.
Apa lagi yang bisa saya harapkan untuk Anda?
Bahwa Anda baik -baik saja, bahwa Anda bahagia.
*
Saya sakit untuk pergi,
Yah, saya tidak pernah memikirkan hal ini.
Jika Anda pergi untuk kemiskinan saya,
Jangan lihat aku kembali.
*
Tapi saya berharap Anda baik -baik saja.
Air mata mengalir di mata ini sekarang
Bahwa mereka tidak akan pernah melihatmu lagi.
Udara habis dengan hidup saya.
*
Anda pergi, saya tinggal.
Bimbingan dalam Bahasa Maya
1
Juntúul wa'ala'an máak sásamal tu sololankil, u paach.
Selalu berdiri. Dan hari demi hari menyisakan kulit Anda.
Menjawab: Chakaj / Tongkat mulatto.
2
Bak 'u ts'u' che'il u wíinklil.
Daging yang ditingkatkan. Kayu di depan dan di belakang.
Menjawab: Kedelai / kandang ayam.
3
Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al.
Lapar mereka membawanya. Penuh mereka membawanya memuatnya.
Menjawab: Ch'óoy / Ember.
4
Ch 'Ujuk di K'aaba'. Kin Ch'ujulkinsik u Kuxtal Le Maako'obo.
Manis adalah namaku. Dan mempermanis kehidupan manusia.
Menjawab: Kaab / Sayang.
5
Yeetel Leti'e Kayantaj. Yeetel leti'e ka t'aan. Yeetel leti'e ka kanik payal chi '. Tak ka jaaya '. Ba'axi?
Bersamanya, Anda tinggal, bersamanya Anda berbicara, dengan dia Anda belajar berdoa dan menguap. Apa?
Menjawab: Chi ' / mulut.
Referensi
- (S/F). Bahasa Maya. Geoencyclopedia. Diambil dari GeoencyClopedia.com.
- (S/F). Kata -kata Maya. Museum Besar Dunia Maya Mérida. Diambil dari Granmuseodelmundomaya.com.MX.
- Brito May, D.L. (2021). Puisi di Maya dan Spanyol. Dialog lainnya. College of Mexico. Diambil dari trosdialogos.Colmex.MX.
- De la garza, m. Dan rekino, untuk. (1980). Sastra Maya. Caracas: Perpustakaan Ayacucho.
- Munro, s.DAN. (2001). Bahasa Maya. Caravelle. Cahiers du Monde Hispanique et luso-brésilien. No. 76-77. pp. 85-94.