Bahasa Maya

Bahasa Maya
Bahasa Maya masih digunakan di Yucatan, Campeche dan Quintana Roo (Meksiko), dan wilayah Guatemala dan Belize. Gambar menunjukkan petroglyph lama dengan sistem penulisan Maya. Shuttersock

Apa bahasa Maya?

Itu Bahasa Maya Ini adalah bahasa milik keluarga linguistik Mayense, yang masih digunakan di Meksiko tenggara dan negara -negara lain di Amerika Tengah (negara -negara Meksiko Yucatán, Quintana Roo dan Campeche, dan di daerah Guatemala dan Belize). Itu juga didefinisikan sebagai yucatecan.

Dalam bahasa Mayenses, Yucatecan atau Semenanjung Maya, sebagaimana ahli bahasa menyebutnya, adalah bahasa yang paling luas saat ini, dengan sekitar 800.000 penutur, dan merupakan bahasa asli yang paling banyak diucapkan di Meksiko.

Asal dan Sejarah Bahasa Maya

Bahasa Maya milik keluarga bahasa Maya, dibagi menjadi dua subkelompok: Mopán-utezá dan Yucatecan-Lacandón. Yucatecan Maya adalah bagian dari yang terakhir. Bahasa berasal dari bahasa dengan usia sekitar 5.000 tahun, apa yang disebut bahasa Protomaya, dari mana bahasa Maya berikutnya akan diperoleh.

Speaker pertama dari protomay ini.600 tahun a.C.).

Mereka menetap di daerah tersebut dan menciptakan sistem hieroglif dan simbol numerik yang kompleks, tulisan Maya, yang dengannya mereka mengatur kemajuan teknologi mereka yang hebat.

Antara 200 dan 800 D.C. Mereka mengalami kemajuan besar dan mulai menyebar lebih banyak ke utara dan timur, dan selama abad kedua belas dan ketiga belas ke liga, Liga Mayapán, sebuah koalisi yang mengintegrasikan tiga pusat yang sangat penting: Uxmal, Chichen-Tzzá dan Mayapán.

Mereka memiliki masa damai di mana orang hidup tenang dan ada ekspresi artistik dan intelektual yang hebat. Sampai perang datang, menghentikan proses budaya. Sudah untuk abad kelima belas, Maya Toltec tersebar karena keruntuhannya.

Kontak dengan penakluk Spanyol pertama dalam dekade pertama abad ke -16 memimpin misionaris agama tidak hanya untuk belajar bahasa sebagai instrumen evangelisasi, tetapi untuk mengubahnya.

Proses ini dikenal sebagai "reduksi". Mereka menerjemahkan banyak teks keagamaan ke dalam pengurangan maya ini dan menciptakan neologisme (kata -kata baru) untuk menjelaskan dalam konsep -konsep Katolik Maya yang terkait dengan Tuhan dan agama.

Karena itu, Yucatecan Maya mengalami perubahan signifikan mengenai bahasa yang ditemukan oleh para penakluk pada abad ke -16. Tulisan -tulisan dilestarikan dalam pengurangan maya, yang menggunakan alfabet Romawi, dibuat oleh Notaris Maya, antara 1557 dan 1851.

Saat ini membedakan antara Jach Maya, bahasa asli, murni, dari Maya kuno, dan Xe'ek Maya, yang merupakan bahasa modern, seperti yang diucapkan saat ini.

Sejak kedatangan para penakluk, ada pertukaran yang kaya antara Spanyol dan Yucateco, yang mencakup suara dan kata -kata. Beberapa kata yang telah mencapai bahasa kita dari Maya Fuentes, antara lain, Cachito, Campeche, Cocoa dan Patatús.

Dapat melayani Anda: Américo Castro: Biografi, Kontribusi dan Pekerjaan

Karakteristik Bahasa Maya

  • Tidak memiliki suara pasif.
  • Struktur gramatikal yang paling sering digunakan adalah kata kerja-subjek-predikat atau subjek kata kerja, yang membedakannya dari sebagian besar bahasa dunia, yang lebih suka struktur yang diprediksi oleh subjek-kata kerja subjek-kata kerja subjek-kata kerja subjek-kata kerja subjek subjek.
  • Membedakan antara vokal panjang dan pendek.
  • Suara konsonan tipe t, k, q, yang membuatnya sulit untuk diucapkan untuk penutur asli bahasa Barat berlimpah.
  • Itu tidak memiliki konsonan d, g, r dan f.
  • Sebelum penaklukan Spanyol, Maya menggunakan hieroglif untuk menulis dalam bahasa mereka. Tapi begitu budaya barat dipaksakan, mereka mulai menggunakan alfabet Romawi 24 -letter.

Bahasa Maya

Abal: Prem, prem.

Aklax: Kurcaci.

Alab Óol: Memercayai; mengandalkan.

Bak ': Daging.

Bak'el IIT: Nalga.

Balak: Roll.

Cháach: Ambil, tangkap, hidupkan.

Chaajal: Tickle; menggelitik.

Chapat: Ciepiés.

Eek ': Star, Lucero, Astro.

Eek'joch'e'en: Malam, di malam hari.

Ich: Mata.

Hahalki: Lucio, mengkilap, halus, licin.

Kanan: Berhati -hatilah.

J: Tamparan.

Naj: Rumah.

Nak Óol: Banging, jijik, bosan.

Pak ': Dinding.

Chi payal ': Berdoa, berdoa kepada Tuhan atau penguasa Montes: Berdoa, Berdoa.

Sajak: Takut; takut.

Puisi dalam bahasa Maya

Puisi 1

Ch'o lu'um ya'ax ka'an

Kin Suut Tin Wopch,

Kin t'aaniko'ob love'ob

Ku taalo'ob tin wiknal je'ex k'a'asajilo'obe '.

Ku xíimbaltiko'ob di k'abo'ob

yétele 'ku je'elello'ob ti' ik't'aanil

A'alan Tuumes Chiich.

Di T'aane '

Ku Ya'axbejsikubáaj

Ti 'wóolkababil.

KIN PAKTIK PAK'O'OB,

Ku Táats 'Maankiko'ob di Ch'e'ench'ekili'

Yétele 'Kin Tukul T Oolal

Yáanal ti 'le chan bo'oyila'.

Sajbe'ensilen

Anda 'le paakatilo'ob

ku na'aklo'ob

Te 'Tsurun Ka'an

ch'enebilo'obo '.

Tumes le ch'o múunyo'obo '

Layli 'Ya'axtaklu'umo'obe'

Yétele 'layli' u ka'an-lu'umil

suuk ak pe'echa'atik xano '.

Ka'alikil túune ',

Chéen yaan k'iine 'ku lúubul aak'ab

Je'ebix u ak'alja'i ti 'máank'iinalo'ob

táan u bulko'ob u saatlilo'ob

di Wíinklile '.

Kin Suut Tin Wóol

Yétele 'Kin Wilik K'aan Aamo'ob

ti 'u jóonbejil

u xma'juumi 'di k'aabo'ob,

Ku Jéenantkuba'ob Tu Aseb Ka'anli '

kamu 'kamu jo'oti'its' di mooyilo'ob.

Kamu nooli '

Ti'u melihat nooli 'uuch ka'ache',

Ku Jo'ojo'oktikten

u yaj oolil paakatilo'ob

Bey wa mix ba'al ku yuuchle '

Yétele 'ku ka'ajers'kunsik

U asab na'ani 'súutukilo'ob

ich u jo'ojo'olilo'ob oot'el

tu'ux ka'aja'anenen tu yéetel bejla'e '.

Senkech Naachil

kamu 'le k'áana',

Kin Wajal

ich u mine'anxuul wayak'o'ob

Ti 'Chiich

Ku Jach Ji'iji'it'ik

u ch'i'ibalilo'ob k'aan amo'ob

ti 'ak

Ka'an

Lu'um

Lu'um

Ka'an.

(Terjemahan: Land Azul Green Sky)

Kembali ke rumah saya,

Saya menyebut laba -laba

Dan mereka datang kepada saya sebagai kenangan.

Mereka menempuh tangan saya

Dan mereka berhenti di setiap puisi

Nenek diucapkan.

Suara saya

Itu berpotongan

Ke alam semesta.

Saya melihat dinding,

Mereka melintasi keheningan saya

Dan saya memikirkan kami

Di bawah bayangan kecil ini.

Aku takut

penampilannya

Mereka naik

Hingga tak terbatas

dari jendela.

Karena awan biru

Mereka selalu melihat tanah

Dan itu adalah langit yang sama

Kami biasanya menginjak.

Dan terkadang,

Kadang -kadang, malam tiba

Dapat melayani Anda: analogi verbal

Seperti sungai waktu

yang membanjiri yang hilang

tubuh saya.

Saya kembali ke kenyataan

dan saya menemukan sarang laba -laba

Di setiap alur

dari tangan tuning saya,

Mereka bertabrakan di atas

dari lima sudut saya.

Kakek

Lebih banyak kakek saat itu

Itu dimulai

Taciturn terlihat

Seolah tidak ada yang terjadi

dan sorotan

yang paling absen kedua

Di antara pori -pori

bahwa sekarang saya tinggal di dalamnya.

Di luar

dari tempat tidur gantung ini,

bangun

Dalam mimpi yang tak terbatas

dari nenek

itu menjalin dan menenun

Web Leluhur

dari kita

tanah

Sayang

Sayang

tanah.

Puisi 2

Ik't'aan

Ba'axten Kin Wa'alik

Mina'an K'aayt'aano'ob,

wa tin wilik ch'uylik kamu '

Che'obi '.

Ba'axten Kin Wa'alik

Mina'an Ik'ano'ob,

wa tin willik u ch'áajal ti 'u mayja'il

Cháako'obi '.

Ba'axten Kin Wa'alik

Mina'an ki'ki't'aano'ob,

wa tin wilik k'aaxli 'ti' u yaak '

aak'o'obi '.

Kamu 'che'ob kin lechik

U noj ka'ani 'pirinsuut di wolis t'aano'ob.

Anda ch'aajil mayja 'cháako'ob kin ch'ajik

Kamu juum di t'aano'ob.

Anda yak 'aak'o'ob kin aak'k'axtik

u yóol di t'aano'ob.

Tu'ux yanech wa ma '

Xuul Anda di T'aano'obi '.

Tu'ux yanech wa ma '

Jáanpik'e'enil a t'aano'obi 'Anda'.

Wey Yanech Bakan T'uchlikech

ichi 'u yaal di k'abo'obe'.

T'aanen Tu K'ab

che '.

Tune k'ayt'anen tu ch'aaji '

Cháak.

Tune ki'ki't'anen tu yaak '

aak '

Yétele

Ke T'aan.

Bey túun uuchik ke je'epajal tuukula ',

Bey túun anchajik a ki 'moveskabáaj

k'ayt'aanil, Ik't'aanil, ki'ki't'aanil.

Ta cha'aj

u tóop'ol k t'aan

T'aanil U Chi Anda '

Di T'aan.

(Terjemahan: puisi)

Mengapa saya mengatakan

bahwa tidak ada puisi

Jika saya melihatnya di daun

pohon.

Mengapa saya mengatakan

bahwa tidak ada puisi

Jika saya melihatnya menetes di kemurnian

hujan.

Mengapa saya mengatakan

bahwa tidak ada puisi

Jika saya melihatnya terikat dalam bahasa

Bejucos.

Di dedaunan pepohonan saya menggantung

Spiral galaksi dari kata -kata saya.

Dalam kemurnian hujan tetesan

Suara kata -kataku.

Di lidah bejucos ato

Keturunan kata -kata saya.

Kamu ada di mana

Di akhir kata -kataku.

Kamu ada di mana

Dalam ketidakterbatasan kata -kata Anda.

Tetapi jika Anda di sini berhenti

Di antara anak -anak tangan saya.

Karena saya puisi di cabang

pohon.

Karena saya puisi dalam meneteskan

hujan.

Karena saya puisi dalam bahasa

Bejuco

Dan saya ayat ayat ayat di pantai boca

kata -kata Anda.

Beginilah cara Anda berkembang dalam pikiran saya,

Beginilah cara Anda suka melakukan rootal

puisi, puisi, puisi.

Karena kamu pergi

itu menumbuhkan kata kami

Di mulut kata

kata -kata saya.

Puisi 3

Xooch '

Dzok u k'uchul xooch '.

Koot mot'ubal yo 'Anda.

T'uubul tu túukul.

Máax ken u tomojchi't

ua campuran maak ku k'in ti'e kaaja.

U xla 'báakel maakobe chen ka maanakoob.

I Ujé Boonik u MuKnaloobe Ch'een K'aax

dzok u kaajal u luuk'u tumén lóobil.

Xooch'e

Tu xuxubtik u k'ayil kuxtal.

Tumén ma 'u k'aat u k'ay u kíimil.

(Terjemahan: Burung hantu)

Itu dapat melayani Anda: topik untuk monograf untuk pekerjaan dan pameran

Burung hantu tiba.

Berjongkok di dinding.

Merenungkan.

Kematian apa yang harus diumumkan

Jika tidak ada yang tinggal di kota ini.

Fosil orang

Transmark di mana saja.

Bulan melukis makam ladang

yang sudah mulai mengunyah gulma.

Burung hantu

berlatih lagu untuk hidup.

Dia menolak untuk mendahului kematiannya sendiri.

Puisi 4

Taan sebuah tempat sampah

Di wojel ta bin, mixbik'in hisungech,

Ma'alob Xen Ta Beel, Min Tuklil di K'áastikech,

Di dzíibolale ', ka'a anchak máax yakuntikech,

wa le ka tuklil, kamu te'e ku binitiktech.

*

Ma'tuklil tyo'lal, wa kin p'áatal tin juunal,

Kex Mixmáak Yantenn, Ka'a Páatak atau Náayskinwóol,

ma 'táan u páajal, di k'at-óoltik u laak' ba'al,

Xi iktech ma'alobil x-ch'úuupal ki'imakchak a wóol.

*

Kex túun yajtin wóol, tyo'lal tun tan a p'atken

Ma 'Tin Tuklaje', Wa Bey Ken a Beetiten,

Tyo'lal Ootzilen, Lebeetik Ma 'Yakuntken,

wa túun ta bine ', campur u suut a wich ti sepuluh.

*

Di K'áat-Óolale ', Xi'iktech Yéeten Ya'ab Utzil,

tin wicho'obe 'táan u yalkab u ja'il,

Tyo'lal Mixbik'in bin Hisunaken di Wilech,

Tu xu'upul di wiik ', bin xan Anda di kuxalil.

*

Teche 'Táan Bin. Tene'kin P'áatal.

(Terjemahan: Anda pergi)

Saya tahu Anda akan pergi dan Anda tidak akan kembali.

Ya, jalan Anda berlanjut, bahwa saya tidak akan menghentikan Anda.

Saya berharap ada orang yang mencintaimu,

Jika itu hilang.

*

Jangan berpikir bahwa saya sendirian

Saya tidak akan meminta siapa pun untuk menghibur saya.

Apa lagi yang bisa saya harapkan untuk Anda?

Bahwa Anda baik -baik saja, bahwa Anda bahagia.

*

Saya sakit untuk pergi,

Yah, saya tidak pernah memikirkan hal ini.

Jika Anda pergi untuk kemiskinan saya,

Jangan lihat aku kembali.

*

Tapi saya berharap Anda baik -baik saja.

Air mata mengalir di mata ini sekarang

Bahwa mereka tidak akan pernah melihatmu lagi.

Udara habis dengan hidup saya.

*

Anda pergi, saya tinggal.

Bimbingan dalam Bahasa Maya

1

Juntúul wa'ala'an máak sásamal tu sololankil, u paach.

Selalu berdiri. Dan hari demi hari menyisakan kulit Anda.

Menjawab: Chakaj / Tongkat mulatto.

2

Bak 'u ts'u' che'il u wíinklil.

Daging yang ditingkatkan. Kayu di depan dan di belakang.

Menjawab: Kedelai / kandang ayam.

3

Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al.

Lapar mereka membawanya. Penuh mereka membawanya memuatnya.

Menjawab: Ch'óoy / Ember.

4

Ch 'Ujuk di K'aaba'. Kin Ch'ujulkinsik u Kuxtal Le Maako'obo.

Manis adalah namaku. Dan mempermanis kehidupan manusia.

Menjawab: Kaab / Sayang.

5

Yeetel Leti'e Kayantaj. Yeetel leti'e ka t'aan. Yeetel leti'e ka kanik payal chi '. Tak ka jaaya '. Ba'axi?

Bersamanya, Anda tinggal, bersamanya Anda berbicara, dengan dia Anda belajar berdoa dan menguap. Apa?

Menjawab: Chi ' / mulut.

Referensi

  1. (S/F). Bahasa Maya. Geoencyclopedia. Diambil dari GeoencyClopedia.com.
  2. (S/F). Kata -kata Maya. Museum Besar Dunia Maya Mérida. Diambil dari Granmuseodelmundomaya.com.MX.
  3. Brito May, D.L. (2021). Puisi di Maya dan Spanyol. Dialog lainnya. College of Mexico. Diambil dari trosdialogos.Colmex.MX.
  4. De la garza, m. Dan rekino, untuk. (1980). Sastra Maya. Caracas: Perpustakaan Ayacucho.
  5. Munro, s.DAN. (2001). Bahasa Maya. Caravelle. Cahiers du Monde Hispanique et luso-brésilien. No. 76-77. pp. 85-94.