Kata -kata dalam Huichol

Kata -kata dalam Huichol
Gadis Huichol. Sumber: Fernando Rosales dari Mexico City, Meksiko, CC oleh 2.0, Wikimedia Commons

Dia Huichol Bahasa yang berbicara kelompok etnis asli yang tinggal di selatan Sierra Madre de México, terutama di negara bagian Nayarit. Bahasa Huichol milik keluarga Bahasa Utooztec, yang juga dimiliki Nahuatl.

Huichol dekat dengan bahasa Cora atau Nayeri, dipelajari secara luas. Ini diakui di Meksiko sebagai bahasa nasional, bersama dengan bahasa Spanyol dan 62 bahasa asli lainnya.

Daftar Kata di Huichol dan maknanya dalam bahasa Spanyol

Saat ini, ada beberapa publikasi yang menyajikan definisi berbagai kata dari Huichol ke bahasa lain, termasuk Spanyol.

Beberapa kata dari Huichol dan yang setara dalam bahasa Spanyol adalah:

Cacaríya: Manis

Cacúni: Kotak, laci

Canári: Gitar

Canarivíya: Bermain gitar

Canúva: Mengirimkan

Saya menangkap: Kopi

Caríma, Nasaníme: Kuat

Cimíya, Xitéra: Memotong

Cynna: Suami

Cixáiya: Panaskan di sebelah api

Cyyé: Pohon

Cuyaimuxári: Busa

Cuiya: Makan

Cuitáxi: Sabuk

Cuxéya: Kurir pengiriman

Cuyá: Revolusi, Perang

Cuyéicame: Asing, aneh

BAGAIMANA: Kelaparan

Saya bersedia: Lapar

Hacuíeca: Tuhan yang tinggal di laut, yang hancur bumi dalam waktu air

Hái: Itu? Apa?

Haiyá: Membengkak, bengkak

Haniiya: Membawa air

Hapániya: Seret barang

Haravéri: Taman, kebun

Haruánari: Halus, licin

Mempunyai sebuah: Kapak

Hasí, 'Imiari: Benih

Hásua, Hásuácua: Hari lain, tidak pernah

Hasúcari: Gula

Hatáimari: Cuci wajah

HAXU: Lumpur

Adalah: Masuk

Hepáina: Mirip dengannya, seperti dia

Hiavíya, Hiavárica, niuqui, xasíca: Bicara

Hiricá: Menyimpan

Hiváta: Pesta menabur, siklus tahunan terakhir, yang dirayakan pada bulan Juni

Hivári: Berteriak

Hiveríca: Sedih, kesedihan

Hucá, Huriepa, Yuriépa: Perut

Huiyá: Rebahan

Welar: Jalur

Memar: Objek upacara

Dapat melayani Anda: dari piring ke mulut sup jatuh: makna dan asal

Mairicá: Mulai

Maiveríca: Menyakiti

Ibu: Lengan

Maráica: Aura

Banci: Menjadi

Marima: Hati-hati

Matéicari: Letakkan tangan Anda

Matíari: Awal, Pertama

Maveriya: Tidak mempunyai

Maxa Cuaxí: Tuhan yang tinggal di timur

Maiquiriya, Miquiya, Miriya: Memberikan hadiah

Meripai: Sebelumnya, sebelumnya

Miki Mu'úya: Tengkorak

Naisáta: Di kedua sisi

Nanáiya, 'Inánai: Membeli

Naquiya: Temukan, bugar, suka

Naxi: Lime, Ash

Néma: Hati

Niyé: Anak laki-laki anak perempuan

Noiya, 'Aríca,' Axíya: Tiba

PA: Roti

Parevíya: Membantu

Pasship, Pasiyarica: Mengubah

Píya: Menghapus

Queiya: Mengunyah, mengunyah, menggigit, memotong

Qubmari: Diperbaiki dengan baik

Bienical: Petir

Quesinari: Berjalan kaki

Queyá: Pasang, pasang, berhenti, langkah

Quí: Rumah

Quiyá: Membangun rumah

Siiríya: Pahit

Táca: Bola, buah

Tácai: Kemarin

Tái: Api

Taiyá: Membakar

Tasíu: kelinci

Taxáriya: Kuning

Teh: Memanggil

Tempavíerica: Ceria, sukacita

Téni, Teta: Mulut

Tepia: Besi, alat

Teuquíya: Kuburan

Aku melihatmu: Rakyat

Tixáiti: Sesuatu

Tíya: Mematikan

Tuaxpiya: Berburu

Tupiríya: Rumput

Tutú: Bunga

Kosong: Induk ayam

Vacáxi: Sapi

Vauríya, 'ívaurie: Mencari

Véiya: Tempel, tekan

Vevíya: Pembuatan

Vieríca: Ambil untuk diangkat

Vitéya: Potong dengan kapak

Viyéri: Llover, hujan

Xási: Sampah

Xeiriya: Mengumpulkan banyak hal atau orang

Xéri: Dingin

Xevi: Satu

XIQUE: Sejak sedikit

Xité: Cakar

Xiri: Panas, panas

Xiriqui: Chica Ceremonial House

Xuavárica: Berbuat salah

Xuráve: Bintang

Yeiyá: Berjalan

Yuavíme: Biru

'Écá: Udara

'itu: Bulir

'Esi: Jelek

'Esíca: Masak, masak

'Icú: Jagung

'icuáxi: Buah

'Isiquine: Sudut

'Isári: Kaldu

'Isárica: Menenun

'Ivá: Kakak adik

'IVári: Jenggot

'IVárica: Memperoleh

'íviya: Menabur taman

'Ixumári: Tutup dengan lumpur

'Iya: Istri

'Atau memiliki: Tebu

'A: Garam

'Utá: Tempat tidur

'Uxipíya: Istirahat

Cayuváti: Keheningan, damai

Cuaamaríca: Campur dengan air, kocok

Yéucate: Alpukat

Quarteré: Tongkat jalan

Hain Me: Mengatakan

Hapuuri: Spesies elang

Dapat melayani Anda: 6 kegiatan ekonomi Tlaxcala yang paling relevan

Maanésiqui: Tambalan

Sudah: Anjing hutan

Manna: Di sana

Yéume: Luas

Referensi

  1. Grimes J. (1954). Kamus Huichol-Spanyol dan Spanyol-Huichol. Institut Linguistik Musim Panas.
  2. Grimes J. (1964). Sintaks Huichol. Institut/atau Penelitian Persepsi.