Puisi dalam bahasa asli Meksiko

Puisi dalam bahasa asli Meksiko
Representasi dewa quetzalcoatl, ular berbulu. Dengan lisensi

Itu puisi Mereka adalah bentuk ekspresi artistik yang dapat digunakan oleh bahasa asli Meksiko sejak zaman kuno. Beberapa bahasa ini adalah Nahuatl -yang utama -, Maya, Mixteco, Tzeltal, Zapotec dan Tzotzil, antara lain.

Meksiko adalah salah satu negara dengan keragaman linguistik terbesar di dunia, saat ini berbicara lebih dari 62 bahasa asli di seluruh Wilayah Nasional. Menurut statistik resmi, pada tahun 2005 ada sekitar enam juta penutur dari beberapa bahasa asli di negara itu, sementara sumber lain menunjukkan bahwa angka tersebut dapat mencapai lebih dari sebelas juta, yang mewakili sekitar sepuluh persen dari populasi Meksiko.

Setiap bulan bahasa menghilang di dunia. Namun, Meksiko memiliki banyak bahasa yang telah berhasil bertahan hidup, karena mereka diucapkan oleh sejumlah besar orang yang mengirimkannya secara oral setelah generasi.

Setiap masyarakat adat memiliki bahasa dan banyak variannya, menghitung bahwa secara total ada sekitar 364.

Puisi dalam bahasa asli Meksiko

Mésiko Nilúame Sewá (Tarahumara)

'We ne' inóma Sewá Amaná wasachí

Jáwame.

Wekanátame Sewá ne tibúma napu

Ikí Nilú Neséroma Napulegá Semá

Rewélema Kéne Gawíwalachi.

Useisa Makói Okwá Níima Alé Sewá

Jalé E'Wéli, Jalé Kúuchi Chí Lé 'a

Nasítaga Leké

'Echi Sewá kó r'íchali jú, napu

O'Mána Mésiko Ra'icháluwa Ra'íchali

Si'néame re lamuli napu iKiná mésiko

Rejówe, napuikiná napuikiná

Ayéna Chó Napuikiná Ohké Napuikiná

Rihchiteu, Napuikiná Gomitu O'Mána

Mésiko Nawajía Lú.

Terjemahan: Song of the Flowers of Mexico

Saya akan melihat bunganya

Mereka bangun di lapangan.

Saya akan mengurus bunga yang berbeda

Saya akan melindungi semua yang dimiliki

Mengembalikan

Indah gunung kami.

Akan menjadi enam puluh dua spesies

bunga, bagus,

anak kecil lainnya,

Tidak masalah jika itu bentuknya

berbeda.

Bunga -bunga itu adalah bahasa

yang diucapkan di seluruh Meksiko

Bernyanyi untuk Dataran Bahasa

dari semua orang asli yang tinggal di

Semua Meksiko;

Dan untuk hutan juga

Di jurang dan di bank

Bernyanyi di seluruh Meksiko.

(Penulis: Dolores Batista)

Ka Yeh Pie'y (Mixe)

KU Xëëw Kidaknë

Kuchëpë'y Jatnëp Yëh,

Yukjotm jäts aamjiotm witity

Jäts xjaymiëd.

Ku Po'iantakt,

Tsap ix mits

Jäts x'axtukt ka pië'y

Madi Mtuu Mojëp.

Ku Xiëny Tyakt,

Duún Pitsnëdë ixëm Jën

Nëy duún ixëm kuma'y,

N'its xëw kiäxjëkomë jaduúk o'k.

Terjemahan: Bunga Jaguar

Saat matahari disembunyikan

Dapat melayani Anda: bacaan dangkal

Feline of Flowers menjadi,

Berjalan hutan dan gunung

Untuk mengambilnya dengan nagual.

Di bawah sinar bulan

Lihat kubah selestial

Dan Anda akan menemukan bunga jaguar

Bahwa setiap hari akan memandu langkah Anda.

Saat fajar muncul,

Mereka keluar seperti api,

Seperti dalam mimpi malam,

Dan hari itu menyapa kami lagi.

(Penulis: Martín Rodríguez Arellano)

Ti Xabú (Zapotec)

Naya ', neza biga'

Rendani ti lari quichi '

Cayapani chonna guie'xiña'rini

Xti chú nayaca

Cayua 'ti xabú

Canda 'Naxhi Guie' Riele 'Ndaani' Nisa

Lu gueela nanda'di '

Zadxalu 'Nisaluna

Kepala 'lii guxhalelu' lidxilu '

Guinaazelu 'ca guie' di '

GUICAALU 'NAXHI XTICANI

ne cidxilu 'naa tatapan nia' lii

Ra ma 'fell nisa luguiialu'

naa zutiide 'xabuca

Chahuidugá

Guidabi Ladilu ', Guichaiquelu' ..

Qui ziuu guendariuba ne guenda rini '

Terjemahan: Sabun

Tangan kiriku

dibungkus dengan sarung tangan putih

Simpan tiga bunga merah.

Tangan kananku,

Memegang sabun

wangi dengan bunga lili.

Malam ini Candorosa

Anda akan membanjiri keringat.

Saya harap Anda membuka pintu,

Anda menerima bunga,

Anda menghirup aroma Anda,

Dan Anda mengundang saya untuk mandi.

Sementara air menempuh tubuh Anda

Saya akan menggeser sabun

lembut

Untuk kulitmu, rambut ..

Hurd dan diam.

(Penulis: Francisco de la Cruz)

Xatamaknín Kiwi (Totonaco)

Xlakata stakkgoy x'akgán,

Xlakata Mastay Xtawakat,

Xlakata Maskgakganán.

Wa xpalakata anán xatilinklh kiwi,

Nimakgalankgoy,

Nimá Nilismanikgoy

Lakatunu Kakiwín.

Tasipanikgonít Kxlakastapukán,

Tasipanikgonít Kxkilhnikán,

Tasipanikgonít KXTEKGANKán.

Kum na'anan shovel akgxkgolh

Chu xa tlimink sen.

Nastakgwnankgoy Laktsu Tawán,

Namawikgoy Xtalakapastakni Spun

kxakgspún xakaspupulu kilhtamakú.

Terjemahan: ada pohon yang terbunuh

Karena cabangnya tumbuh,

Karena mereka menghasilkan buah,

Karena mereka menghasilkan bayangan yang bagus.

Itu sebabnya ada pohon pincang,

Pohon steril,

pohon yang tidak terbiasa

tumbuh di bidang lain.

Terluka dengan mata,

Bibir bibir,

Dari telinga ke telinga.

Tapi selama ada batang tua

dan curah hujan,

Daun kecil akan tumbuh,

Untuk memberi makan ingatan burung

Tentang gurun hari.

(Penulis: Manuel Espinosa Sainos)

Nonantzin (Nahuatl)

Nonantzin Ihcuac Nimiqriz,

Motlecuilpan xinechtoca

Huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz,

OMPA NOPAMPA XICHOCA.

Huan tla acah mitztlah tlaniz:

-Zapille, Teca Tichoca?

XIQUILHUI XOXOUHQUI DI CUAHUITL,

Techochcti ICA Popoca.

Terjemahan: Tambang Tambang

Ibuku, saat aku mati,

Entiérame dengan api unggun Anda

Dan saat Anda pergi ke tortilla,

Di sana dia menangis untukku.

Dan jika seseorang bertanya kepada Anda:

-Nona, kenapa kamu menangis?

Katakan padanya bahwa kayu bakar itu sangat hijau

Dan itu membuatmu menangis dengan begitu banyak asap.

Tempat sampah di tzuut a chi (maya)

Tempat sampah di tz'uutz 'a chi

Dapat melayani Anda: Literatur Kemerdekaan Kolombia: Sejarah, Topik

Tut yam x cohl

X Ciichpam Zac 

Dan dan A UAL

Terjemahan: Aku akan mencium mulutmu

Aku akan mencium mulutmu

Di antara tanaman Milpa, 

Kecantikan yang gemilang,

Anda harus bergegas.

Xmoquixtill 'a mitl (nahuatl)

Momiu yezcuepontiu, di mment cuiea 'yeztli'

Aman Xquita 'Quen Yezuetzi' Maca Xcauli 'Mayezuetzi',

Tlamo yeztlamiz pampa yehua 'ica yeztli nemi'

uan a yeztli 'monemiliz.

Neca 'xichoca'?

Uan mixayo 'manocuepa' yeztli '.

Timotlamitoc uan moyezio 'no' tlantoc.

Zan xquita 'tonahli' uan xquita 'cuacalaqui',

Uan Cuaquiza ', Aman di Motonal

uan xcauili 'mitl maya' ipan tonahli '

uan maquiyezquixti 'pampa di tonahli'

Motonal uan tiquitaz cuacalaquiz tonahli ',

Chichiliuiz Chichiliuiz, Tlin Tlin Chichiltic,

Iyezio 'tonahli'

Uan moztla '

Ocee Tonahli 'Yez.

Terjemahan: Darah tumbuh ke panah Anda

Darah menumbuhkan panah Anda,

Sekarang lihat bagaimana darah mengalir, jangan biarkan darah mengalir,

Jika tidak, darah akan berakhir, karena dia hidup dengan darah dan darah itu adalah hidup Anda.

Mengapa Anda Tidak Menangis? Dan air mata Anda semoga darah.

Anda kehabisan dan darah Anda juga selesai

Pergi ke matahari dan lihat saat disembunyikan, dan saat itu muncul,

Sekarang ini adalah hari Anda dan tinggalkan panah untuk pergi ke matahari.

Saya berharap dia mendapat darah karena hari ini adalah hari Anda

Dan Anda akan melihat kapan matahari disembunyikan, itu akan diganti rugi, dan merah yang akan Anda lihat,

Itu akan menjadi darah matahari dan besok hari lain.

Xon Ahuiyacan (Nahuatl)

Ica xon ahuiyacan ihuinti xochitli, tomac man, aya. Ma on te sudah aquiloto xochicozquitl. Di Toquiappancaxochiuh, Tla Celia Xochitli, Cueponia Xochitli. Oncan nemi tototl, chachalaca, tlatohua, hahaya hual di quimatli teotl iican, ohuaya, ohuaya

Zaniyo di Toxochiuhica ICA Tonahuyacan. Zaniyo di Cuicatl, Aya Icaon Pupulihui di Mutlaocol. Di Tepilhuan Ida Yehua, Amelel on Quiziza, Ohuaya, Ohuaya Quiyocoya di Ipalnemohua, Aya Qui dan Hualtemahuiya Moyocoyatzin, di AyahUailo Xochitli, ica yehua Amelel on Quiza, di AyaAmailo Xochitli, ica yehua Amelel on Quiza.

Terjemahan: Selamat

Lible dengan bunga -bunga yang mabuk, yang ada di tangan kita. Bahwa mereka sudah menjadi kalung bunga. Bunga curah hujan kami, bunga harum, sudah membuka corolla mereka. Ada burung, obrolan dan bernyanyi, kemudian mengetahui rumah dewa. Hanya dengan bunga kami kami senang. Hanya dengan lagu -lagu kami, kesedihan Anda binasa. Oh, tuan -tuan, dengan ini, jijik Anda menghilang. Mereka ditemukan oleh pemberi kehidupan, mereka telah membuat mereka turun penemu dirinya, bunga -bunga yang menyenangkan, dengan mereka jijik Anda menghilang.

Dapat melayani Anda: picanha: apa itu, sejarah, bagaimana mempersiapkannya

(Penulis: Nezahualcóyotl)

Sakhil (Yucatecan Maya)

Báan yéetel bin k aalkabch'int sajkil wa mina'an tuunich.
Bíin Konk K K'áajch'inti K'áanche 'Tu Yóok'ol
wa tak k'anchebo'ob sajako'ob ti '.
Bin wáaj k k'óoy k ich utia'al k ch'inik.
Kun Wáaj Ku Ch'áik Ku ​​Kapik Tu Jóojochil U Yich Ku K'ajoltiko'one '.
Bix Konk K K'ubeentik k Pixaan
ts'o'ok u púuts'ul jak'a'an yóol ti 'to'ono'!

Terjemahan: Ketakutan

Bagaimana kita akan menakut -nakuti jika tidak ada
Batu.
Cara meluncurkan kursi mereka
Jika mereka juga merasa takut.
Apakah kita akan keluar dan melampiaskannya?
Bagaimana jika mereka dimasukkan ke dalam cekungan dan mengenali kita?
Bagaimana mempercayakan jiwa
Jika dia melarikan diri dalam teror kami!

(Penulis: Briceida Cuevas Cob)

Te'j (tzeltal)

Anda apakah Anda sudah xc'axat dan ya jach ja wutsinbelon socte ja c'ab, c'alal ca
Wuts'inon k'eluyawon ta lec.
Jo'on kamu sudah k'ixnaybat te yutil h'anaj, c'alal ta yorail.
Jo'on te Yaxibon Awu'un, Te Yax Scoltayat Soc Te Sc'a'C'alel.
Aku akan menjadi snotesat c'ala ada awin dan c'alal ada tanquinti'il.
Jo'on te ste'elon kuchujibal te smukil ha naj, tes ste'elul ha weebal
dan soc memiliki augh Anda banti yac a cx a'wotan.
Jo'on te yocon tea tejibal'liletic, tes smakil memiliki naj.
C'alal Yax Ayinat Ada C'u'un Ste'elul te Banti Yax Wayat; C'alal Yax
Chamat Yax a yinat ta cutil
Yutil Lum.
Jo'on te awe'elon soc tes nichimal dari tes st'ubilal, kamu ja'at yac ac'anon
Te biti'il yac'ane, coltaya'wonme, soc te mach'a tic yutzinone.

Terjemahan: Pohon

Anda yang lewat dan mengangkat lengan Anda ke arah saya, sebelum menjadi buruk, lihat saya dengan baik.
Saya adalah panasnya rumah Anda di malam musim dingin yang dingin.
Saya adalah bayangan ramah yang melindungi Anda dari matahari Agustus.
Buah -buahan saya menyelamatkan rasa lapar Anda dan menenangkan kehausan Anda.
Saya adalah balok yang mendukung atap rumah Anda, meja meja Anda,
Tempat tidur kamu istirahat.
Saya adalah mangga alat Anda, pintu rumah Anda.
Ketika Anda lahir, saya memiliki kayu untuk boks Anda; Saat Anda mati dalam bentuk peti mati,
Saya masih menemani Anda ke Bosom Bumi.
Saya Roti Goodness and Beauty Flower, jika Anda mencintaiku bagaimana saya pantas, membela saya
Melawan orang bodoh.

Referensi

  1. Bahasa Pribumi Meksiko. Diperoleh dari masyarakat yang tidak memiliki diri.MX.
  2. Antologi puisi dalam bahasa asli, volume pertama Meksiko: berbagai bahasa, satu negara. Penulis dalam bahasa asli AC. Meksiko.