7 puisi tentang lingkungan penulis yang dikenal

7 puisi tentang lingkungan penulis yang dikenal

Itu Puisi tentang Lingkungan Mereka menunjukkan pentingnya topik ini mewakili untuk penulis. Meskipun kepedulian terhadap masalah lingkungan hanya mendapatkan kekuatan dalam beberapa waktu terakhir, penyair selalu menemukan inspirasi di Mother Earth.

Dalam hal itu, beberapa tema berulang dari banyak penulis adalah lanskap, stasiun dan beberapa elemen alam.

Puisi terkemuka tentang lingkungan

Lima puisi tentang lingkungan seleksi ini adalah penulis yang diakui dan di seluruh dunia. Faktanya, jumlah puisi tentang lingkungan salah satu penyair, Gabriela Mistral, telah memenangkan gelar penyair alam.

Bumi (Kutipan, Gabriela Mistral)

Anak India, jika Anda lelah,
Anda pergi tidur di bumi,
Dan hal yang sama jika Anda ceria,
Anakku, bermain dengannya ..

Hal -hal indah terdengar
Ke drum India di bumi:
Api yang naik dan turun terdengar
Mencari Surga, dan Anda tidak tahu.
Roda dan roda, sungai terdengar
di air terjun yang tidak dihitung.
Hewan didengar;
Kapak terdengar hutan.
Alat tenun India terdengar.
Trillas terdengar, pesta terdengar.

Dimana orang India memanggilnya,
Drum India menjawab,
dan tañe dekat dan tañe pergi,
Seperti orang yang berlari dan kembali ..

Dia mengambil segalanya, dia memuat segalanya
Lomo Suci Bumi:
Apa yang berjalan, apa yang tidur,
Apa yang menakutkan dan kesedihan apa;
Dan itu membawa hidup dan membawa mati
Drum Bumi India.

Dapat melayani Anda: James Joyce: biografi, gaya, warisan, karya, frasa

Lagu Los Pinos (Kutipan, Rubén Darío)

Oh, pinus, oh saudara di darat dan atmosfer,
Aku mencintaimu! Kamu manis, kamu baik, kamu serius.
Akan mengatakan pohon yang berpikir dan terasa
dimanjakan dengan aurora, penyair dan burung.

Sandal bersayap menyentuh bagian depan Anda;
Anda telah menjadi tiang, proscenio, kursi,
Oh pinos solar, o pinos dari Italia,
Batados de Gracia, de Gloria, de Azul!

Tanpa bayangan, tanpa emas, taciturnos,
di tengah kabut glasial dan masuk
Pegunungan yang melamun, oh malam pinus,
Oh pinos del norte, kamu juga cantik!

Dengan gerakan patung, memanjakan, aktor,
merawat belaian manis laut,
Oh pinos de naples, dikelilingi oleh bunga,
Oh pinus ilahi, aku tidak bisa melupakanmu!

Pria yang terlihat (Mario Benedetti)

Bagaimana saya ingin nasib lain untuk kering yang buruk ini
yang membawa semua seni dan perdagangan
Di masing -masing benjolan
dan menawarkan matriks yang terbuka
Untuk benih yang mungkin tidak pernah tiba

Bagaimana Anda ingin aliran
datang untuk menebusnya
dan rendamnya dengan matahari terbebas
atau Bulan Gelombang Anda
Dan saya berjalan Palmo ke Palmo
Dan saya mengerti Palm to Palma

atau hujan turun membukanya
dan membuatmu bekas luka seperti parit
Dan lumpur yang gelap dan manis
Dengan mata seperti genangan air

atau itu dalam biografinya
Ibu kering yang malang
Orang -orang yang subur tiba -tiba pecah
Dengan cangkul dan argumen
dan bajak dan keringat dan kabar baik
dan benih perdana yang dikumpulkan
Warisan akar lama

Silva ke pertanian zona semburan (Andres Bello)

Salve, Area Berbuah,
Bahwa matahari jatuh cinta
Kursus yang tidak jelas, dan berapa banyak yang harus didorong
Di setiap berbagai iklim,
Stroke Light -nya, Anda hamil!
Anda melakukan guirnalda Anda ke musim panas
Granat Spike; Anda anggur
Anda memberikan Kuba yang mendidih;
Bukan buah ungu, atau merah, atau gualda,
Ke hutan Anda yang indah
Kehilangan nuansa apa pun; dan sayang di dalamnya
Aromas Thousand The Wind;
Dan Grayes pergi tanpa cerita
mondar -mandir sayuran Anda, dari dataran
Cakrawala itu batas,
Sampai gunung yang tegak,
salju yang tidak dapat diakses selalu cano.

Dapat melayani Anda: pra -romanticisme

Perdamaian (Alfonsina Storni)

Kami pergi ke pepohonan ... mimpi
Itu akan dilakukan dalam diri kita oleh kebajikan surgawi.
Kami pergi ke pepohonan; malam
Itu akan lembut, sedikit kesedihan.

Kami pergi ke pepohonan, jiwa
AGGE Parfum mati rasa.
Tapi diam, jangan bicara, bersikaplah saleh;
Jangan bangun burung yang tidur.

Dari salah satu penyair, Gabriela Mistral, telah memenangkan gelar penyair alam.

Pohon (Kutipan, José Joaquín Olmedo)

Bayangan pohon yang terhormat ini
dimana istirahat dan tenang,
The Fury of the Winds tangguh
Dan yang tua menginspirasi jiwaku
rasa hormat yang sakral dan misterius;
yang batang telanjang dan kasar
Kursi pedesaan yang bagus menawarkan saya;
dan Yang Mulia Hujare tertutup
Dia adalah satu -satunya raja dari gurun ini,
Itu luas di sekitar saya mengelilingi saya;
Di sini jiwaku menginginkan
datang untuk bermeditasi; Dari sini Muse saya
menampilkan sayap bersayapnya
Untuk udara halus, penerbangan akan cenderung.

Olmo kering (Antonio Machado)

Ke Elmo lama, sumbing dengan kilat
Dan di setengah busuknya,
Dengan hujan April dan matahari Mei
Beberapa daun hijau telah keluar.

Elmo Centenary di Bukit
yang menjilat pemiliknya! Lumut kekuningan
Noda korteks keputihan
ke bagasi yang dimakan dan berdebu.

Itu tidak akan terjadi, yang mana potor
yang menjaga jalan dan tepi sungai,
Dihuni oleh ruiseñores pardos.

Tentara semut berturut -turut
Itu mendaki untuknya, dan dalam nyali
Urden kain abu -abu laba -laba mereka.

Sebelum menghancurkan Anda, Olmo del Duero,
Dengan kapaknya penebang pohon, dan tukang kayu
Menjadi Anda di Rambut Campana,
Lanza mobil atau kereta;
Sebelum merah di rumah, besok,
Lengan beberapa stan yang menyedihkan,
di tepi jalan;
Sebelum Anda mengabaikan angin puyuh
dan berjuang menghirup pegunungan putih;
Sebelum sungai ke laut mendorong Anda
Oleh lembah dan jurang,
Olmo, saya ingin mencetak gol di dompet saya
Rahmat Cabang Hijau Anda.
Hatiku mengharapkan
Juga, menuju cahaya dan hidup,
Keajaiban Musim Semi lainnya.

Dapat melayani Anda: waktu verbal

Referensi

  1. Figueroa, l.; Silva, k. dan vargas, p. (2000). Bumi, India, Wanita: Pikiran Sosial Gabriela Mistral. Santiago de Chile: LOM Editions.
  2. Rubén Darío (1949). Antologi puitis. Berkeley: University of California Press.
  3. Benedetti, m. (2014). Cinta, wanita dan kehidupan. Barcelona: Penguin Random House Editorial Group.
  4. Florit, e. dan Patt, b. P. (1962). Potret Amerika Latin. California: Holt, Rinehart dan Winston.
  5. Carriego, e. (1968). Puisi lengkap. Buenos Aires: Editorial Universitas.