Hambatan semantik
- 3754
- 836
- Domingo Gutkowski
Apa hambatan semantik dalam komunikasi?
Itu Hambatan Komunikasi Semantik Mereka, secara umum, adalah hambatan yang mengubah penyebaran pesan, membuatnya sulit atau mencegah pemahamannya yang efektif. Biasanya, ini disajikan ketika, dalam pertukaran komunikatif, penerbit dan penerima menangani berbagai makna untuk tanda, kata atau ekspresi yang sama.
Penyebab fenomena ini terkait dengan berbagai proses linguistik dan perbedaan budaya. Misalnya, ada kata -kata yang diucapkan dengan cara yang sama (homofon) dan yang dapat menyebabkan beberapa jenis hambatan semantik dalam komunikasi. Begitulah kasus kata dan rambut yang indah (indah) (rambut tubuh).
Sehubungan dengan perbedaan budaya, bahkan dalam kasus bahasa yang sama, mungkin ada perbedaan sehubungan dengan penggunaan tanda, istilah, frasa, atau ekspresi yang berbeda.
Spanyol, untuk menyebutkan kasus, adalah bahasa resmi dari 21 negara, masing -masing dengan perbedaan dialeknya. Bahkan di dalam setiap negara ada varian regional.
Misalnya, bahasa Spanyol Meksiko memiliki lebih dari 120 juta pengguna di seluruh negeri. Variannya didefinisikan oleh praktik sosiokultural dan wilayah geografis.
Di antara mereka, adalah salah satu dari utara barat, semenanjung utara, dataran rendah dan tanah tengah. Tidak mengherankan bahwa dalam banyak kasus hambatan semantik disajikan dalam komunikasi.
Karakteristik hambatan semantik
Karakteristik utama dari hambatan semantik dalam komunikasi adalah bahwa mereka adalah produk dari perbedaan dalam pengelolaan kode linguistik di antara para peserta pertukaran komunikatif. Perbedaan -perbedaan ini mengakibatkan salah tafsir pesan yang dicoba berkomunikasi.
Itu dapat melayani Anda: asobeton: karakteristik, fungsi dan contohSecara umum, komunikasi dilakukan terutama melalui kata -kata, baik diucapkan atau ditulis. Namun, kata -kata adalah polisemik; yaitu, mereka dapat membawa berbagai makna. Jadi, jika penerima pesan tidak menetapkan makna yang sama untuk kata seperti penerbit, akan ada kegagalan komunikasi.
Dalam kasus ini, konteksnya memainkan peran penting untuk menentukan makna apa yang harus ditugaskan untuk kata tertentu. Namun, karena sejarah sosial, ekonomi, budaya dan pendidikan yang berbeda, orang juga dapat menafsirkan konteksnya secara berbeda.
Di sisi lain, kode linguistik, seperti masyarakat, berada dalam evolusi permanen. Setiap variasi temporal atau geografis memperkenalkan kemungkinan penampilan hambatan semantik dalam komunikasi.
Selain itu, karakteristik lain dari jenis penghalang ini adalah bahwa hal itu terjadi lebih sering di bidang bahasa verbal, dan dapat terjadi di antara orang -orang dari kebangsaan yang berbeda, kelompok usia yang berbeda atau, bahkan, jenis kelamin yang berbeda.
Contoh hambatan semantik
Penggunaan bahasa sehari -hari
Kata bahasa sehari -hari berasal dari kolokium Latin, yang berarti "konferensi" atau "percakapan". Dalam linguistik, bahasa sehari -hari mengacu pada penggunaan ekspresi bahasa informal atau harian. Ini umumnya bersifat geografis, karena ekspresi sehari -hari sering menjadi milik dialek regional atau lokal.
Dengan cara ini, penutur asli suatu bahasa dalam bidang geografis yang sama memahami dan menggunakan bahasa sehari -hari tanpa menyadarinya, sementara penutur non -native dapat menemukan ekspresi sehari -hari sulit dipahami. Ini karena banyak bahasa sehari -hari bukanlah penggunaan kata -kata secara literal, tetapi ekspresi idiomatik atau metaforis.
Dapat melayani Anda: ucapan dengan metaforaMisalnya, di Argentina dan di Chili ekspresi sehari -hari "membengkak bola" sering digunakan. Ini digunakan sebagai kata sifat yang memenuhi syarat untuk menggambarkan seseorang yang terus -menerus mengganggu orang lain.
Penggunaan teknis
Dalam kasus ini, hambatan komunikasi semantik disajikan oleh penggunaan terminologi spesifik dari area profesional atau perdagangan. Perbedaan utama antara bahasa teknis dan bahasa sehari -hari adalah penggunaan jargon: kata atau ekspresi yang digunakan oleh profesi atau kelompok yang sulit dipahami bagi orang lain.
Dengan cara ini, jika seseorang berbicara tentang "midrash di Talmud Bavli", satu -satunya yang mungkin mengerti adalah orang -orang Yahudi yang tahu sedikit interpretasi teks -teks suci dalam bahasa Ibrani.
Nama yang berbeda untuk objek yang sama
Adalah umum untuk menemukan kasus objek yang sama yang memiliki nama berbeda di beberapa negara, bahkan jika mereka berbagi bahasa yang sama. Inilah yang terjadi, misalnya, dari Persea Amerika. Dalam bahasa Spanyol, buah ini disebut alpukat, alpukat, aguaco, ahuaca atau pagua, tergantung pada wilayah geografis.
Namun, fenomena ini tidak eksklusif untuk bahasa Spanyol. Varian Inggris Inggris dan Amerika dapat disebutkan sebagai contoh. Kata-kata apartemen datar (apartemen), truk-truck (truk) dan biskuit (kue) menggambarkan beberapa perbedaan ini.
Perbedaan usia yang signifikan
Bahasa terus berkembang. Hambatan semantik dalam komunikasi disajikan ketika bagian -bagian dari proses komunikatif milik generasi yang tampaknya jauh.
Oleh karena itu, di antara banyak kasus lainnya, versi asli dari salah satu perhiasan sastra Spanyol, Don Quixote, Cukup sulit untuk dipahami. Fragmen berikut adalah bukti dari ini:
Dapat melayani Anda: kata ganti... "Sisa satu yang menyimpulkan Sayo de Velarte, Hacks for the Holidays dengan Swampy mereka, Pria yang cerdik Don Quijote dari La Mancha, 1615).
Tingkat pendidikan atau pelatihan yang berbeda
Jenis hambatan semantik dalam komunikasi ini sering disajikan di area teknis. Dalam kasus ini, para profesional di bidang yang sama, tetapi dengan berbagai tingkat pendidikan atau pelatihan, menangani pengetahuan dan terminologi secara berbeda.
Dengan cara ini, kegagalan komunikasi dapat terjadi meskipun lawan bicara milik tempat kerja yang sama. Di antara kasus -kasus lain, Anda dapat menyebutkan hambatan yang dapat terjadi antara insinyur sipil dan seorang tukang batu. Ada banyak kemungkinan bahwa mereka tidak berbagi terminologi yang persis sama.
Penggunaan kata -kata dari banyak makna (polisemia)
Dalam kasus ini kebingungan terjadi ketika kata -kata ini digunakan tanpa menyertainya dengan konteks semantik yang diperlukan untuk memperoleh makna yang diinginkan.
Misalnya, titik kata, garis dan band mungkin memiliki makna yang berbeda sesuai dengan konteks di mana mereka digunakan.
Referensi
- Teori komunikasi. (2011, 04 Mei). Hambatan semantik. Diambil dari CommunicationNory.org.
- Businesstopia. (S/F). Hambatan komunikasi semantik. Diambil dari bisnis.bersih.
- Chepkemo, J. (2017, 1 Agustus). Negara -negara di mana bahasa Spanyol adalah bahasa resmi. Diambil dari Worldatlas.com.
- González zunini, m. (S/F). Homofoni. Diambil dari anep.Edu.Oh.
- Asap, c. H. (2005). Pejabat Perusahaan. New York: Pembelajaran Cengage.