Capichi
- 2924
- 632
- Jessie Harvey
Apa itu Capichi?
Capichi Ini adalah pengucapan Spanyol dari kata Italia Capisci. Kekakuan itu tidak ada, karena capichi adalah pengucapan fonetik dan disesuaikan dengan bahasa Spanyol (dan bahasa Inggris).
Untuk spesialis, Capichi tidak hanya ditulis dengan buruk, tetapi juga menunjukkan pengucapan kata yang buruk, karena penyatuan huruf "s" dan "c" di Capisci, menghasilkan suara "sh". Oleh karena itu, "Capishi" harus dikatakan.
Intinya adalah bahwa Capichi menyelinap ke budaya populer berkat bioskop dan televisi, di mana banyak film dan serangkaian mafia Italia dan bahwa submundial kriminal yang diidealkan oleh Hollywood telah diekspos. Terkadang juga, dengan cara parodi.
Demikian juga, ini telah digunakan sebagai dasar untuk realisasi meme, yang telah disebarluaskan oleh jejaring sosial dan lingkungan digital.
Asal ekspresi capichi
Seperti yang sering terjadi dengan banyak kata dan ekspresi yang sangat luas, sulit untuk menemukan titik yang tepat yang menunjukkan penampilan kata tersebut. Namun, beberapa pengguna internet mengklaim bahwa difusi mereka dimulai berkat film Francis Ford Coppola, Ayah baptis (Ayah baptis), 1972.
Secara umum, produksi berfokus pada dinamika yang ada dalam kelompok keluarga keturunan Italia yang berbasis di Amerika Serikat dan yang juga merupakan organisasi kriminal. Oleh karena itu, sebagian besar karakter berkomunikasi dalam bahasa Italia.
Capisci Ini adalah salah satu kata yang paling menonjol selama film ini, sehingga menjadi populer bagi penggemar dan pengikut film ini.
Faktanya, pengaruh film fitur ini sedemikian rupa sehingga morfologinya dimodifikasi menjadi "capichi" untuk dengan cepat menyebar di seluruh dunia.
Itu dapat melayani Anda: talabarería: asal, bahan, alat, produkArti
Dalam arti yang ketat, Capichi tidak ada, karena itu adalah pengucapan fonetik dari kata Italia Capisci.
Secara etimologis, Capisci adalah konjugasi Capire, yang pada gilirannya memiliki root ekspresi Latin Capere, Dan yang artinya "mengerti" atau "mengerti". Oleh karena itu, Anda dapat menerjemahkan ekspresi sebagai "Anda mengerti".
Juga, karena itu adalah kata kerja, ada banyak cara untuk menggabungkannya sesuai dengan waktu dan konteks di mana kalimat ditemukan.
Capichi, meme dan produksi lainnya
Dimungkinkan untuk mengamati dampak kata melalui penampilannya pada produksi audiovisual yang berbeda. Perlu dicatat bahwa sebagian besar dari ini memiliki kecenderungan lucu yang kuat, ditandai terutama dengan mengejek lingkungan mafia Italia.
Pada titik ini, beberapa contoh dapat dijelaskan tentang penampilan capichi dalam meme dan bahan lain yang terus menyebar di lingkungan digital:
- Muncul dalam fragmen film Monster Inc, Selama pertandingan antara Mike dan Randall saat membahas pengiriman Boo.
- Dalam episode The Simpson, BART diprokleksasi oleh penjaga keamanan dengan cara yang menakutkan. Namun, perlu disebutkan bahwa pengucapan wali itu benar, meskipun Bart memahaminya sebagai "capich".
- Kata ini juga biasanya disertai dengan wajah Marlon Brando, dalam perannya sebagai Vito Corleone di Ayah baptis.
- Juga umum untuk mengamati konjugasi kata dengan simbol lain yang terkait dengan Italia, seperti pizza, dan bahkan karakter penting di negara itu.
- Tidak seperti kasus sebelumnya, meme lain yang dapat ditemukan diambil dari fragmen film di mana beberapa karakter tampaknya menjelaskan suatu titik. Yang benar adalah bahwa ia diekstraksi dari konteks itu untuk menguraikan bahan jokular.
Dapat melayani Anda: 9 karakteristik ulasanContoh
Contoh -contoh yang disajikan di bawah ini, lihat tulisan kata yang benar:
- “E Gli Piace Jules Verne, Capisci?" /" Dan dia menyukai Julio Verne, apakah kamu mengerti?".
- “Per Farlo akan menabur kasih sayang, Capisi?" /" Membuatnya terlihat bagus, apakah Anda mengerti?".
- “Maria… hal capisci itu berhasil?" /" Maria, apakah kamu mengerti apa yang terjadi?".
- "Saya akan terus berpikir murni che sia io il resposabile dell'esplosione, questo berarti, capisci ..." / "Anda akan menghabiskan hari dengan berpikir bahwa saya bertanggung jawab atas ledakan itu, itu, Anda tahu ...".
- "Perché, Capisci, dan aku akan berjalan di Fuori" / "karena, kau tahu, berbahaya untuk berjalan di sana".
- "Untuk mengubah capisci qualcuno solo cosi" / "kadang -kadang itu adalah cara terbaik untuk bertemu seseorang".
Contoh lainnya
Ada lebih banyak contoh tentang bagaimana "capisci" dapat dikonjugasikan dengan cara yang berbeda:
- "Non Capisco Perché" / "Saya tidak mengerti mengapa".
- "Scegliamo A Linguaggio Che Chisca People" / "Kami memilih bahasa yang dipahami orang".
- "Voglio essere certa che loro abbian saya.
- "Dalam momen pencarian lui sta capendo il kalsium Italia" / "pada saat ini dia memahami sepak bola Italia".
- "Serebbe Bello diterbitkan oleh Capisse" / "Akan sangat indah jika publik memahami kita".
- "Sei Abbastanza Big per Capire" / "Anda cukup hebat untuk dipahami".
Idiom Italia
Serangkaian kata dan ekspresi yang digunakan dalam bahasa harian Italia disajikan di bawah ini:
- "Cavoli Amari": Ini adalah ekspresi yang terjemahannya secara literal adalah "kubis pahit", bagaimanapun, mengacu pada seseorang yang sangat dekat untuk mendapat masalah.
Itu dapat melayani Anda: masa depan idiomatik (bahasa Inggris)- "Che Cavolo": Ini adalah cara untuk mengatakan "sialan", tetapi biasanya digantikan oleh frasa yang lebih vulgar dan kuat.
- "Col Cavolo": berarti "sama sekali tidak", jadi menunjukkan kurangnya minat dalam melakukan intervensi dalam suatu situasi.
- "A Carnaio": Ini adalah istilah yang berasal dari "daging" dan mengacu pada suatu tempat penuh dengan orang.
- “Che Pizza!”: Tidak seperti apa yang bisa dipikirkan pada awalnya, ekspresi tidak ada hubungannya dengan makanan, tetapi situasinya sedang membosankan atau sesuatu yang tidak menyenangkan terjadi.
- "In a boccal lupo": secara harfiah dipahami sebagai "di mulut serigala" dan merupakan ekspresi yang digunakan untuk berharap keberuntungan bagi seseorang.
- "Cercare me nell'uovo": itu diterjemahkan sebagai "mencari rambut di telur". Mengacu pada seseorang sangat menuntut atau bercinta.
- "Avere a Diavolo Per Capello": Ini berfungsi untuk menggambarkan bahwa itu sangat kesal. Yang setara dalam bahasa Spanyol bisa menjadi "asap".