Rubén Bonifaz Nuño Biografi, Gaya dan Karya

Rubén Bonifaz Nuño Biografi, Gaya dan Karya

Rubén Bonifaz Nuño (1923-2013) Dia adalah seorang penulis, penyair dan esai Meksiko yang menonjol untuk studi dan pengetahuannya tentang peradaban kuno Roma dan Yunani. Perlu dicatat kinerja penulis ini sebagai penerjemah karya klasik yang paling representatif dari peradaban ini.

Karya Bonifaz Nuño ditandai dengan penggunaan bahasa yang tepat, menjadi yang klasik dan modern dalam teksnya. Di antara judul penulis yang paling adalah: Mantel dan mahkota, api yang malang, sayap harimau, nyala api di cermin Dan Love Albur.

Rubén Bonifaz Nuño. Sumber: Kantzakata [CC BY-SA 4.0], melalui Wikimedia Commonspor di sisi lain, pembentukan intelektual yang luar biasa ini dari abad kedua puluh ini ditandai oleh kontak langsung yang ia miliki dengan beberapa orang Aborigin. Karya sastra, terutama sebagai penyair, membawanya untuk mendapatkan beberapa penghargaan dan penghargaan seperti Ilmu dan Seni Nasional.

[TOC]

Biografi

Kelahiran

Rubén Bonifaz Nuño lahir pada 12 November 1923 di kota Córdoba, Veracruz. Saya berasal dari keluarga berbudaya yang didedikasikan untuk telegrafi. Sementara data tentang keluarga mereka tidak diketahui, diketahui bahwa orang tua mereka mengajarinya menghormati semua orang, terlepas dari ras atau agama.

Studi

Bonifaz menghadiri studi utama dan sekundernya di kota kelahirannya dan sejak usia dini mengekspresikan minat pada surat dan literatur. Kemudian dia pergi ke ibukota negara untuk mempersiapkan sebagai pengacara di Universitas Otonomi Nasional Meksiko (UNAM), di mana dia lulus pada tahun 1949.

Selama tahun -tahun universitasnya ia menerbitkan karya puitis pertamanya, yang ia judul Kematian Malaikat. Pada tahun 1951 ia mulai mengkonsolidasikan karir sastra ketika ia menjadi beasiswa selama satu tahun oleh Pusat Penulis Meksiko, dan dua tahun kemudian puisi keduanya terungkap: Gambar-gambar.

Bonifaz sebagai akademisi

Penulis yang baru lahir juga mendedikasikan sebagian besar hidupnya untuk pendidikan akademik, memberikan kelas Latin 60 -an di UNAM. Empat tahun kemudian ia bergabung dengan Komisi Rencana untuk Instruksi Surat Klasik di Fakultas Filsafat dan Surat.

Itu dapat melayani Anda: siapa bapak sosiologi?

Persiapan konstan

Buku milik Rubén Bonifaz Nuño. Sumber: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0], via Wikimedia Commonsbonifaz Nuño adalah seorang pengacara yang pendidikannya memiliki tempat utama. Pada tahun 1968 ia memperoleh master dalam huruf klasik dengan tesis The Carmens of Cayo Valerio Catulo. Selain itu, setelah dua tahun pencapaian itu ia menjadi gelar doktor dengan realisasi Virgil: i-vi aeneid.

Tugas Penulis Lain

Bonifaz Nuño Selain mengabdikan dirinya untuk menulis dan mengajar menerapkan waktunya untuk terjemahan karya -karya klasik penulis seperti: Homero, Virgilio dan Ovid. Dia juga luar biasa dan berpengetahuan luas tentang bahasa Nahuatl; Manajemen bahasa ini ditingkatkan dengan kedekatannya dengan orang Aborigin.

Tahun Terakhir dan Kematian

Bonifaz adalah seorang penulis terkemuka yang tidak pernah menggusur kegiatan intelektual dan sastra. Beberapa karya terakhirnya adalah: Trovas del mar unido Dan Kerangka. Dia meninggal pada 31 Januari 2013 di Mexico City pada usia delapan puluh tahun.

Penghargaan dan penghargaan

- Anggota Akademi Bahasa Meksiko Sejak 19 Agustus 1962. Menduduki kursi V pada 30 Agustus 1963.

- Hadiah Nasional untuk Sastra dan Linguistik pada tahun 1974.

- Penghargaan Amerika Latin Rafael Heliodoro Valle pada tahun 1980.

- Kehormatan Diploma, 1981.

- Penghargaan Internasional Alfonso Reyes pada tahun 1984.

- Honoris Causa Doctor of the University of Colima pada tahun 1985.

- Medali Peringatan Istana Seni Rupa pada tahun 1997.

- López Velarde Ibero -American Award pada tahun 2000.

Gaya

Gaya sastra Rubén Bonifaz Nuño ditandai dengan penggunaan bahasa yang jelas dan tepat, pada saat yang sama sadar dan ekspresif. Sebagian besar karyanya meliput puisi, di mana ia menyentuh cinta dan masalah yang penuh gairah dengan fitur melankolis. Metafora dan simbol semakin memperkaya liriknya.

Dapat melayani Anda: homo ergaster

Drama

Puisi

- Kematian Malaikat (1945).

- Gambar-gambar (1953).

- Setan dan hari (1956).

- Mantel dan mahkota (1958).

- Lagu polos simón bolívar (1959).

- Api yang buruk (1961).

- Tujuh pedang (1966).

- Sayap Harimau (1969).

- Api di cermin (1971).

- Tiga puisi sebelumnya (1978).

- Jika tidak sama (1979).

- Seperti emas (1981).

- Hati Spiral (1983).

- Love Albur (1987).

- Gelang untuk Lucía Méndez (1989).

- Dari kuil tubuhnya (1992).

- Trovas del mar unido (1994).

- Kerangka (2003).

- Teman yang saya cintai (2004).

- Kehormatan Bahaya (2012).

- Bagi mereka yang tiba di pesta (2012).

Latihan

- Cinta dan Kemarahan: Cayo Valerio Catulo (1977).

- Kerajaan Cintia. Tentang Propersio (1978).

Terjemahan

- Aeneid (1973). Dari penyair Romawi Virgilio.

- Seni cinta Dan Obat cinta (1975). Dari penulis Romawi Ovid.

- Metamorfosis (1979). Dari ovid.

- Sifat hal -hal (1984). Dari Lucrecio Romawi.

- Olimpiade (1990). Dari píndaro Yunani.

- Hipólito (1998). Dari penyair Yunani Euripides.

- Iliad (2008). Homer.

Fragmen dari beberapa karyanya

Love Albur (1987)

"Di vertigo sumur malaikat

Tur dan aliran di padang pasir

garam, dan mencari pintu

dan burung dan buah -buahan hangat ..

Saya, yang dibuang; Saya, korban

Dari pakta, saya kembali, yang diberhentikan,

Ke lengan tempat saya menahan Anda.

Lutut ke lutut, milikmu,

Telapak ruang ulet

Dapat melayani Anda: Enrique Carbajal: Biografi dan Karya Utama

Dia mendukung dan mengencangkan panggilannya:

Surga loncengnya yang mulia,

Penyempurnaannya dalam kebijaksanaan,

Bendera paku yang umum ..

Dan dengan tuntutan apa yang Anda klaim kepada saya;

Anda memperkaya saya dengan pekerjaan apa;

Panggilan apa yang saya kutuk saya.

Saat menelan putaran

arteri, transparan

di antara gurun steril;

mengatur kata -kata yang tidak dapat dipahami;

menagih buah pintu yang diinginkan

Dengan kunci unlurd ".

Cátulo Cárneos, diterjemahkan oleh Rubén Bonifaz Nuño. Sumber: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0], via Wikimedia Commons

"Teman yang saya cintai"

"Teman yang saya cintai: Jangan usia.

Untuk menghentikan waktu tanpa menyentuh Anda;

itu tidak menghilangkan mantel

dari kaum muda yang sempurna. Tetap

Di sebelah tubuh gadis manismu

tetap, saat Anda menemukan Anda, waktu.

Jika kecantikan Anda telah

Kunci untuk mencintai, jika kecantikan Anda

Dengan cinta yang dia berikan padaku

Kepastian kebahagiaan,

Perusahaan tanpa rasa sakit, penerbangan,

Berhenti cantik, selalu muda.

… Jaga saya dengan gembira menatap Anda

Pergi dan pergi ritme, berjalan

Dan, saat berjalan, bangkit

Seolah -olah Anda akan kembali dari kunci air

membawa pitcher di bahu ... ".

Referensi

  1. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Spanyol: Wikipedia. Pulih dari: is.Wikipedia.org.
  2. Puisi modern. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Meksiko: Bahan Membaca. Dipulihkan dari: Bahan Penyelidikan Bahan.Unam.MX.
  3. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Meksiko: Ensiklopedia Sastra di Meksiko. Pulih dari: elem.MX.
  4. Rubén Bonifaz Nuño. (S. F.). (N/a): puisi jiwa. Diperoleh dari: puisi-of-alma.com.
  5. Rubén Bonifaz Nuño. (2013). Meksiko: Akademi Bahasa Meksiko. Pulih dari: akademi.org.MX.